Tekst og udgave
forrige næste

Udtog efter Aa, varr. fra Ba efter Hanserec.:

Anno domini mocccolxvii die concepcionis beate uirginis domini consules ciuitatum maritimarum reuersi de Colonia constituti in Lubeke uentilarunt et pertractarunt negocia que sequuntur

<1> .....

<2> Item pro litteris querulatoriis ad imperatorem et alios dominos contra regem Danorum

<3-9> .....

<10> Item ut littere mittende regi omnes sint in Lubeke dominica Letare ut ipsi eligant tempus quo presententur

<11> Item ut statim cum domi uenerint mittantur littere ad imperatorem et alios dominos

<12> Item quod quilibet acceptauit quod quilibet alteri scribat que ciuitates iuxta defensionem uelint manere

«<13> Item quod quelibet tercia portet uersus Lubek tres litteras sigillatas

<14> .....

<15> Ciuitates eciam uolunt dicere eorum amicis ut eis naues mittant

<16> .....

<17> Item quiuis recipiet deliberacionem super moneta Flenseburgensi et Kylensi

<18> Item Sundenses intimabunt ista acta ipsis Stetinensibus Kolbergensibus Tanklemensibus et Stargardensibus Lubicenses Wismariensibus Hamburgensibus Stadensibus Bremensibus et Kilensibus

<19> Item seruandus erit terminus in Rostok in circumcisione domini ubi tunc quiuis debet uenire cum pleno responso super hiis que Colonie sunt pertractata

<20> .....

26-28 Anno domini indtil sequuntur] mgl. Ba.

3 Danorum] Dacie Ba.

6 presententur] preueniatur Ba.

7 cum domi uenerint] cum uenerint domi Ba.

8 dominos] Ba, mgl. Aa.

9-10 que ciuitates indtil manere] que ciuitas iuxta nos manere uoluerit Ba.

15-16 Item quiuis indtil Kylensi] Item super moneta Flenzeburgensi et Kylonensi quiuis debeat consiliari Ba.

17 ista] hec Ba.

18 Lubicenses] Lubicenses uero Ba.

20 seruandus erit terminus) erit terminus seruandus Ba,

21 debet)] debebit Ba. — Colonie] in Colonia Ba,

I det Herrens år 1367 på den hellige jomfrus undfangelsesdag mødtes søstædernes herrer rådmænd, der var vendt tilbage fra Köln, i Lübeck og drøftede, og behandlede følgende sager:

<1> ....

<2> Fremdeles angående klagebrevene til kejseren og andre herrer vedrørende de Danskes konge.

<3-9> ...

<10> Fremdeles, at alle breve, der skal sendes til kongen, skal Letare søndag være i Lübeck, for at disse kan vælge det tidspunkt, da de skal overgives.

<11> Fremdeles, at der straks, når de kommer hjem, skal sendes breve til kejseren og andre herrer.

<12> Fremdeles at alle har godkendt, at enhver stad skriftligt skal meddele hinanden, hvilke stæder der vil efterleve forsvarsoverenskomsten.

<13> Fremdeles, at hver tredie del skal medbringe tre beseglede breve til Lübeck.

<14> ...

<15> Stæderne vil ligeledes forkynde deres venner, at de skal sende skibe.

<16> ...

<17> Fremdeles, at enhver skal drøfte mønten fra Flensborg og Kiel.

<18> Fremdeles skal de fra Stralsund give dem fra Stettin, Kolberg, Anklam og Stargard underretning om disse beslutninger, og de fra Lübeck dem fra Wismar, Hamburg, Stade, Bremen og Kiel.

<19> Fremdeles skal der holdes en hansedag i Rostock på Herrens omskærelsesdag, hvor så enhver skal komme med udtømmende svar på det, som blev forhandlet i Köln.

<20> .....