Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Dit sint de deghedinghe. de ghedeghedinghet sint twyschen. hertoghen Albert van Mekelenborgh vp ene side vnd Henninghe Aldiistorpe/ anders ghenomet Vndeer. knape vp de anderen side. vmme dat slot t{ov}. Nykopynghe also dat her Vicko Molteke van Diuitze schal dat vorbenomede slot mit Henninghe vorbenomet innemen. vnd scholen allike vele ludes vp deme slote hebben vnd scholen vnderlanghes sweren/ louen/ wysnen vnd holden enen rechten borghvrede/ ♦ Vnd we se/ edder de ere/ edder dat hůs/ edder de stad to Nykopinghe edder dat land to Valstere/ edder dat land t{ov} Ghetz{ov}re anverdeghen wil dat schal erer en deme anderen mid ghantzen trůwen/ mid liue/ vnd mid gh{ov}de/ vnd mid sinen vrunden keren vnd weren helpen in ghantzen truwen sunder ienegher hande arghelist. ♦ Were auer dat koningk Woldemar van Denemarken edder sine hulpere. twyschen hir vnde sunte Michaels daghe de neghest kůmpt hertoghen Alberte van Mekelenborgh vorbenomet vnd alle sine hulpere drenghede mid maght vt deme ryke to Denemarken. so schal Hennigh Aldiistorp vorbenomet mid den vorbenomeden slote Nikopinghe bliuen bi koningk Woldemer vorbenomet vnd so schal de sulue Henningk her Vicken vorbenomet vnd al sinen vrůnden. de hee mid sik vp deme slote heft schepe scheppen. vnd schal see velich bewaren/ vnd scheppen see velich went in hertoghen Albertes land vorbenomet in Dudesche land. vor alle den ienen. de dor koningh Woldemars vorbenomet/ vnd dor al siner vrunt willen doon vnd laten willen. ♦ Were dat des nicht en schůde. dat id koningh Woldemar reddede als vorscreuen is. twyschen hir vnd sunte Michaels daghe de neghest k{ov}mp<t>. so schal Henningh Aldiistorp vorbenomet vnd al sine vrůnt. sunder ienegherleye arghelist. vnd hulperedde. de hertoghen Alberte vorbenomet t{ov} schaden komen mochten ghentzelken laten van dem vorbenomeden slote Nykopinghe vnd van al deme dat vp dem slote nů is dat koningh Woldemer van Denemarken t{ov}/ hort. ♦ Vnd dat. sulue slot. vnd al dat koningh Woldemer dar vppe nů heft. schal den her Vicko Molteke vorbenomet inne beholden brukelken vnd vnbeworen t{ov} hertoghen Albertes vorbenomet vnd to siner eruen hant ♦ Vnd so schal her Vicko Molteke vorbenomet Henningh Aldiistorpe vorbenomet vnd al sinen vrunden. de hee mid sik vp dem vorbenomeden slote heft scheppen schepe vnd schal se mid al deme dat ere hort velighen vnd bewaren. went in ere behoolt. vor hertoghen Alberte vnd vor al sine hulpere. ♦ Vnd dat men al desse sthucke stede vnd vast holden schal dat heft hertoghe Albert vorbenomet vnd mid em Vicko Molteken Dyderick Sukowe. Henningh K<n>op riddere. Luder Lutzowe vnd Claus Smeker knapen ghelouet/ ♦ Ok hebbent in der anderen side ghelouet. Henningh Aldiistorp. vorbenomet vnd mid em sin broder Tydeke Aldiistorp. Helrik Beynvlet. Bertolt Smalensee. Werner Broker. vnd Hinrick Zubbezowe knapen in ghoden trůwen ♦ Vnd t{ov} tughe al desser dinck/ dat de aldůs ghedeghedinghet vnd gheendet sin so hebbe wi hertoghe Albert vorbenomet ok ich Henningh Aldiistorp vorbenomet vse ingheseghele ghehenghet vor dessen bref de ghegheuen is to Nykopinghe/ na godes bort drutteynhundert iar in deme achte vnd sosteghesten iare in vser vrowen daghe alse me dat krůt wighet.

24 ktimp<t>] kimp A.

6 K<n>op] Kop A.

Dette er den dagtingning, som er holdt mellem hertug Albrecht af Mecklenburg på den ene side og Henning Alderstorp, også kaldet Vndeer, væbner, på den anden side vedrørende borgen i Nykøbing, gående ud på, at herr Fikke Moltke af Divitz sammen med fornævnte Henning skal overtage den fornævnte borg; og de skal have lige mange mænd på borgen og skal gensidigt sværge, love, tilsikre og overholde en ret borgfred. Og hvis nogen vil angribe dem eller deres mænd eller borgen eller byen Nykøbing eller landet Falster eller landet Gedser, skal den ene under indsats af sin ære, sit liv og gods og med sine venner hjælpe den anden med at afvende og afværge det på tro og love uden nogen argelist. Men hvis kong Valdemar af Danmark eller hans hjælpere mellem nu og førstkommende St. Mikkelsdag med magt fortrænger fornævnte hertug Albrecht af Mecklenburg og alle hans hjælpere fra Danmarks rige, så skal fornævnte Henning Alderstorp med fornævnte borg Nykøbing forblive hos fornævnte kong Valdemar, og så skal samme Henning skaffe den fornævnte herr Fikke og alle hans venner, som han har hos sig på borgen, skibe og skal forskaffe dem sikkerhed hos alle dem, der for fornævnte kong Valdemars og hans venners skyld vil gøre eller undlade at gøre noget, indtil de i sikkerhed kommer til fornævnte hertug Albrechts lande i Tyskland. Sker det, at kong Valdemar ikke gør sig krigsklar mellem nu og St. Mikkelsdag, som det er skrevet foran, så skal fornævnte Henning Alderstorp og alle hans venner uden nogen argelist eller udflugter, som kunde blive fornævnte hertug Albrecht til skade, ganske forlade fornævnte borg Nykøbing og alt, hvad der nu er på borgen, som tilhører kong Valdemar. Og samme borg og alt, hvad kong Valdemar nu har på den, skal så fornævnte herr Fikke Moltke uindskrænket og uantastet beholde som et pant på fornævnte hertug Albrecht og hans arvingers vegne. Og så skal fornævnte herr Fikke Moltke forskaffe fornævnte Henning Alderstorp og alle hans venner, som han har hos sig på fornævnte borg, skibe og skal sikre og beskærme dem med alt, hvad dem tilhører, mod hertug Albrecht og hans hjælpere, indtil de er kommet til deres eget. Og at man skal overholde disse artikler stadigt og fast, det har fornævnte hertug Albrecht og med ham Fikke Moltke, Didrik Sukow, Henning Knop, riddere, Lyder Lützow og Nicolaus Smeker, væbnere, lovet. Og på den anden side har fornævnte Henning Alderstorp, og med ham hans broder Tideke Alderstorp, Helrik Beynvlet, Bertold Smalensee, Werner Broker og Henrik Zubbezow, væbnere, aflagt løfte på deres gode tro. Og til vidnesbyrd om alt dette, at de er forhandlet og afsluttet således, har vi fornævnte hertug Albrecht og jeg fornævnte Henning Alderstorp hængt vore segl under dette brev, som er givet i Nykøbing i det Herrens år 1368 på Vor Frues dag, da man signer urterne.