Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Rex custodibus passagii in portu Londoniensi et aqua Thamisis et scrutatori nostro in portu et aqua predictiss salutem. ♦ Supplicauit nobis dilectus nobis Willelmus de Walworthia ciuis Londoniensis ut cum ipse quosdam seruientes suos ad partes de Skone in Swethe pro allece ibidem emendo et usque ciuitatem nostram Londoniensem. ducendo/ mittere. proponat uelimus ei licenciam concedere quod ipse ducentas libras in auro uel argento cum seruientibus suis predictis pro empcione dicte allecis transmittere possit ♦ Et quia idem Willelmus assumpsit coram nobis in cancellaria nostra quod ipse allec de partibus predictis ad ualorem predictum usque dictam ciuitatem duci faciet. uobis precipimus quod dictos seruien[te]s ipsius Willelmi in portu predicto uersus partes predictas cum dictis ducentis libris ex causa predicta libere et absque impedimento transire permittatis quocumque mandato nostro (uobis prius in contrarium directo non obstante) ♦ Teste <..... > secundo die augusti.

17-18 nostro (uobis indtil obstante)] nostro etcetera Aa, udfyldt efter Hans. UB. IV 37 nr. 76 og 48 nr. 99 samt 1372 14. september. 18 <.....>] angivelse af vidnet mgl. Aa.

Kongen til de tilsynsførende med skibsfarten på Londons havn og på floden Themsen og til vor toldkontrollør i fornævnte havn og på fornævnte flod hilsen.

Vor elskede William de Walworth, borger i London, har ansøgt os om, at vi, da han agter at sende nogle af sine tjenere til Skånes land i Sverige for sammesteds at købe sild og føre dem til vor stad London, vil give ham tilladelse til, at han kan overføre 200 pund i guld eller sølv med sine fornævnte tjenere til køb af nævnte sild. Og eftersom samme William over for os i vort kancelli har påtaget sig den forpligtelse, at han vil lade sildene fra fornævnte land til fornævnte værdi blive ført til nævnte stad, pålægger vi Eder, at I i fornævnte havn frit og uhindret skal tillade Williams fornævnte tjenere af fornævnte grund at rejse til fornævnte land med de nævnte 200 pund, idet intet påbud, stilet til Eder fra os, skal stride herimod. Skrevet den 2. august med (....) som vidne.