Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Amicabili salutacione premissa. ♦ Sciatis. nos. crastina die. beati Bartholomei apostoli. litteras. a capitaneo nostro. Bernardo Hoppener. recepisse sub. hac forma. ♦ Willichen grut. to voren. an de erbaren. hern. (etc. = nr. 340). ♦ Item. aliam. litteram recepimus. de posicione. castri Helzingborch tenoris subscripti ♦ In gods namen amen ♦ Wi Vicke Molteke ridder (etc. = nr. 326). ♦ Ualete in Christo ♦ Scriptum die dominica post festum beati Bartholomei apostoli nostro sub secreto ♦

Per consules Rigenses.

Med venskabelig hilsen og tilforn. I skal vide, at vi dagen efter apostelen St. Bartolomæus' dag modtog et brev fra vor høvedsmand Bernhard Höppener af denne ordlyd: Til de hæderværdige herrer (o.s.v. nr. 340). Fremdeles modtog vi et andet brev om borgen Helsingborgs stilling af nedenanførte ordlyd: I Guds navn amen. Vi Fikke Moltke ridder (o.s.v. nr. 326). Lev vel i Kristus. Skrevet søndagen efter apostelen St. Bartolomæus' dag under vort sekret.

Ved rådmændene i Riga.