Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

In eodem modo uenerabili fratri episcopo Razeburgensi et dilectis filiis cantori Sleswicensis ac sacriste seculari sancti Agricoli Auinionensis ecclesiarum salutem etcetera ♦ Laudabilia etcetera usque teneatur ♦ Quocirca discrecioni uestre per apostolica scripta mandamus quatinus uos uel duo aut unus uestrum per uos uel alium seu alios prefatum T. uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem prepositure iurium et pertinenciarum predictorum inducatis auctoritate nostra et defendatis inductum amoto ab ea quolibet detentore facientes eundem T uel dictum procuratorem pro eo ad eandem preposituram ut est moris admitti sibique de ipsius prepositure fructibus redditibus prouentibus iuribus et obuencionibus uniuersis integre responderi non obstantibus omnibus supradictis seu si eisdem episcopo et capitulo uel quibusuis aliis communiter uel diuisim a prefata sit sede indultum quod interdici suspendi uel excommunicari non possint per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mencionem contradictores auctoritate nostra (appellacione postposita compescendo) ♦ Datum ut supra.

2 In eodem modo] cf. nr. 377.

På samme måde til vor ærværdige broder biskoppen af Ratzeburg og vore elskede sønner kantoren ved kirken i Slesvig og den verdensgejstlige sakristan ved kirken St. Agricol i Avignon hilsen o.s.v.

Din rosværdige o.s.v. indtil for ledig fra da af. Derfor pålægger vi Eder, gode mænd, ved apostolisk brev, at I alle tre eller to eller blot en af Eder personlig eller ved en eller flere andre med vor myndighed skal indføre fornævnte Tue eller hans befuldmægtigede på hans vegne i faktisk besiddelse af fornævnte provsti og dets omtalte ret og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen, efter at enhver uretmæssig besidder er fjernet derfra, idet I skal sørge for, at samme Tue eller nævnte befuldmægtigede for ham tilstedes til samme provsti efter gældende sædvane, og at der fuldt ud svares ham samtlige afkastninger, afgifter, indkomster, rettigheder og oppebørsler af dette provsti, uanset alt det ovenfor anførte, eller om samme biskop og kapitel eller hvilke som helst andre i fællesskab eller hver for sig har fået bevilget af nævnte sæde, at de ikke skal kunne rammes af interdikt, suspension eller bandlysning ved et apostolisk brev, som ikke fuldstændigt og tydeligt og ord til andet omtaler den bevilling, idet i med vor myndighed tugter dem, der sætter sig op herimod, under udelukkelse af appel. Givet som ovenfor.