Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Wy rathmanne der stede. Lůbyk. Stralessund. Grypeswold. Stetyn. Colberghe. Nygenstergarde. Colne. Hamborch. Bremen. Colmen. Thorun. Elbyngk. Dantzik. Konynghesberch. Brůnsberch. Ryghe. Darpte. Reuele. Pernow. Campen. Deuenter. Vtrecht. Swlle. Haslet. Grønyngghe. Syryxee. Brele. Myddelborch. Arremøde. Herderwyk. Sůtfen. Elbørch. Stouern Dordrecht. vnde Amsterdamme. bekennen vnde betůghen øpenbar. an desser schryft. dat welke. tyd. twysschen hyr vnde. sůnthe. Mychels daghe. neghest thokomende. vørt øuer en iar. de irlůchtede vørste. vnde høchghebøren here. Woldemer konyngk. tho Denemarken. vns vørbenømeden steden alle de deghedyngge. vnde vryheyd de vns. de eddellen man. synes rykes rath. tho Denemarken. myd syneme hethe. vnde vůlbørt. bebreuet vnde. beseghelt hebben. in al ereme lůde. also se. gheschreuen stan. myd syneme grothen ingheseghele. beseghelen wyl dat wy denne. den vorbenomeden kønyngk. Woldemer myd den synen. yn vnsen steden. veylyghen. leyden vnde sekeren. vor vns. vnde alle. de ghene. de dorch vnsen willen. døen vnde lathen willen. veylych dar in thokomende. dar ynne veylich tho wesende. vnde veylych wedder wech tho thende. An ene betůchnysse. vnde merer bekantnysse desser dyngk. so hebbe wy rathmanne. der stad tho deme Stralessůnde. na bede. willen. hethe vnde vůlbort. al der stede vorbenomet. vnse grøthe ingheseghel. vør dessen. bref. myd vnser wytschop. ghehenggen lathen. de ghegheuen vnde gheschreuen is tho deme Stralessůnde. na godes bort drůtteyn hůndert iar yn deme søuentyghesten iare. des neghesten daghes. der werden hochtyd vnses heren godes hemmeluarth.

9 Liåbyk] Lubyk B. 12 Pernow] Pernowe B. — Swlle] A og B; læs Swålle — Haslet] Hasleth B — Grønyngghe] Gronyngge B. 13 Arremøde] Arremode B. — Elbørch] Elborch B. 14 Dordrecht] Dørdrecht B. 14, 15 og 16 vnde] n har overskrevet 2, som ellers findes over u A; findes ikke i B. 14-15 øpenbar. an] openbare. in B. 17, 18 og 23 vns] har overskrevet 9 i A og B. 18 og 23 vnde] n har overskrevet i B. 22,23 vnsen] n har overskrevet 2 i A og B. 23 dorch] dør B. 24 willen(2.)] tilf. o. l. A. 25-26 betåchnysse] tåghingge B. 27 bede] det første e er forsynet med en streg svarende til ø-stregen A.

1 vnse og vnser] n har overskrevet 2 i A og B. 2 ghegheuen vnde gheschreuen] gheuen vnde schreuen B. 4 der werden indtil heren] mgl. B. — vnses] n har overskrevet 2 i A.

Vi rådmænd i stæderne Lübeck, Stralsund, Greifswald, Stettin, Kolberg, Stargard, Köln, Hamburg, Bremen, Kulm, Thorn, Elbing, Danzig, Königsberg, Braunsberg, Riga, Dorpat, Reval, Pernau, Kampen, Deventer, Utrecht, Zwolle, Hasselt, Groningen, Zierikzee, Briel, Middelburg, Arnemuiden, Harderwijk, Zutphen, Elburg, Stavern, Dordrecht og Amsterdam erklærer og bevidner offentligt med dette skriftstykke, at når den berømmelige fyrste og højbårne herre Valdemar på et hvilket som helst tidspunkt mellem nu og førstkommende St. Mikkelsdag frem over et år med sit store segl vil besegle os fornævnte stæder alle de forhandlede overenskomster og privilegier i deres fulde ordlyd, som de står nedskrevet, og som de ædle mænd, hans rigsråd i Danmark efter hans påbud og samtykke har givet os brev og segl på, så vil vi give den fornævnte kong Valdemar og hans mænd beskyttelse, lejde og sikkerhed i forholdet til os og alle vore, som efter vor vilje handler eller undlader at handle, til sikkert at komme hid, at være i sikkerhed her og i sikkerhed igen at drage herfra. Til vidnesbyrd og yderligere forvaring af dette har vi rådmænd i staden Stralsund med alle fornævnte stæders vilje, påbud og samtykke og med vort fulde vidende ladet vort store segl hænge under dette brev, som er givet og skrevet i Stralsund i det Herrens år 1370 dagen efter den dyrebare højtid, vor herre Kristi Himmelfart.