Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Ab:

In godes namen amen. ♦ Witlik sy alle den ghennen de dessen breff zeen vnde horen lesen dat wy Woldemar van der gnade godes der Denen der Wende vnde der Gothen køning betughe in desseme breue dat alle de degedinghe zone vnde handelinge de gedegedinget vnde besegelt syn. van vnsen truwen mannen alse hern Henninge van Potbusch vnseme houetmanne vnde vnses rykes to Denemarken den wy suluen dar to settet hebben. Nicolao erczebiscop to Lunden. Erico biscop to Odense. Nicolao biscop to Roskilde. Iohan Tirbach houetman to Werdingborch mit den steden. Lubeke Rostok. Stralessund etcetera dar to mit den anderen steden de mit en begrepen synd in erer eendracht vnde vorbunde vnde in ereme rechte syn vppe den erbaren dach vnses heren godes hemmeluard to deme Stralessunde na godes bort drutteynhundert iaar in deme souentigesten iare wente se vns/ in allen stucken vnde articulen alse hir na bescreuen staen in desser wiis\ ♦ In godes namen amen. ♦ Witlik sy alle den ghennen de dessen breff zeen vnde horen lesen dat wy Henning van Potbusche (etc. = nr. 449). openbar vnde witlik sy ♦ Hirumme so loue wi se vaste stede vnde vntobroken to holdende to ewigen tiden in allen stucken vnde articulen also se begrepen gescreuen vnde besegelt syn. den vorbenomden steden. wente vnse leuen getruwen man vorbenomet dar to hebben gehat vnse vulle macht willen gehete vnde vulbort. ♦ Vortmer so loue wi vnde willen dat alle de anderen breue alle stucke vnde articule de dar inne screuen syn. vnde een iewelik bi sik. de de vorbenomden man vnses rikes raat to Denemarken den vorbenomden steden vnde den eren dar sulues to dem Sunde gegeuen vnde besegelt hebben vaste vnde vulmechtigh mit dem vorbenomden breue vnde mit allen vnde ieweliken synen articulen de dar inne screuen staen vnde vngebroken wesen. vnd blyuen scholen alse efte se al vnde eyn iewelik erer in vnsen egenen breuen gedegedinget vnde gescreuen stunden vnde besegelet weren ♦

26 truwen] ghetruwen ac. — Potbusch] Putbusch ac, Putbuske ad 27 vnde] ac, ad, mgl. ab. — settet] ghesettet ac.

1-2 Erico biscop indtil Werdingborch] ab, etcetera ut prius ac, ad 3 Stralessund] ab, mgl. ac, ad. 5 godes] ac, ad, mgl. ab. 7 alse] ab, ad, alse se ac. 9 (etc.=nr. 449)] således i aa og ab, ponatur totus tenor littere composicionis et libertatis ut in principio istorum actorum continetur ac, ad. 10 so] ac., ad, mgl. ab. — vntobroken] ab, vntobrokliken ac, ad. 20 erer] ab, mgl. ac, ad.

I Guds navn, amen. Det skal være vitterligt for alle dem, som ser dette brev og hører det læse, at vi Valdemar, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, bevidner med dette brev, at alle de forhandlede overenskomster, den udsoning og de traktater, som på den dyre bare dag Vor Herre Guds Himmelfart er forhandlet og beseglet i Stralsund i det Herrens år 1370 af vore tro mænd, nemlig herr Henning Podebusk, vor og vort rige Danmarks høvedsmand, som vi selv har indsat hertil, Niels, ærkebiskop af Lund, Erik, biskop af Odense, Niels, biskop af Roskilde, Jens Tirbach, høvedsmand på Vordingborg, med stæderne Lübeck, Rostock, Stralsund o.s.v. endvidere med de andre stæder, som er omfattet af deres fælles overenskomst og forbund og er med i deres retslige lag, fordi der er os bekendt og vitterlige i alle punkter og artikler på denne måde, som de herefter står beskrevet: I Guds navn, amen. Det skal være vitterligt for alle dem, som ser dette brev og hører det læse, at vi Henning Podebusk (o.s.v. = nr. 449). Derfor lover vi at overholde dem fast, stadigt og ubrydeligt til evige tider på alle punkter og i alle artikler, således som de er bestemt for, skrevet til og givet de fornævnte stæder beseglet, eftersom vore fornævnte kære tro mænd har haft vores fuldmagt, vilje, påbud og samtykke dertil. Fremdeles så lover vi, og det er vor vilje, at alle de andre breve, alle de punkter og artikler, som står opført i dem, alle og hver enkelt for sig, som de fornævnte mænd fra vort riges råd i Danmark fast og fuldgyldigt har givet og beseglet i Stralsund for de fornævnte stæder og deres mænd sammen med det fornævnte brev og med alle og hver enkelt artikel, som står opført deri, skal være og forblive ubrydelige, som om de alle og enhver stod som forhandlede og nedskrevne og var beseglet i vore egne breve.