Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Waldemar von. der. genade godis/ der. Denen. der Wendin/ vnd. der Gotin koning ♦ Wislich sii. vch. erbarn. lůhten/ burgermeistern. ratman\ der. gemeynen stede/ von der Wend siden/ von Prusen. von. Yflande/ vnd von der Sudirse/ das vns. Ertmar von. Herreke/ gebracht hod\ {we}erin. leyte brifs alse. ir vns. den. gesand. habit/ den. wir nicht\ wol. v{oe}rnemen kunnen/ ♦ Hir vm. so begere wir. das. ir vns wellit sendin eynen slechtin. gemeynen leyte brif\ alse. des gewonlich. ist/ ♦ Vortmer. bitte. wir, das. ir Ertmar\ geloubit. was her vch. sagit von vnsir wegen. czu. dirre cz{ie}t\ ♦ Czu geczucnisse/ dirre dinc han. wir vnser. ingesigil. an. dissen. brif. czu rucke an. gedruckit\ der. gegebin ist. czu Kalys/ noch gotis burd. m. iar. iiic. iar. yn. dem. lxx iare/ am. nestin donrstage/ noch. Iohannis des. toufers\

3-4 Yflande = Lyflande.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters Konge.

Det skal være vitterligt for Eder, ærværdige mænd, borgmestre og rådmænd i hansestæderne i Venden, Preussen, Livland og ved Zuidersee, at Ertmar v. Herike har bragt os Eders lejdebrev, således som I har tilstillet os det, og som vi ikke rigtigt kan fatte. Derfor begærer vi, at I må have vilje til at sende os et simpelt almindeligt lejde brev, som sædvane er i slige tilfælde. Fremdeles beder vi om, at I tror på, hvad Ertmar siger til Eder på vore vegne i denne tid. Til vidnesbyrd om dette har vi trykt vort segl bag på dette brev, som er givet i Kallies i det Herrens år 1370 den nærmeste torsdag efter Johannes døberens dag.