Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Nos Guillelmus miseratione diuina tituli sancti Stephani in Celiomonte presbiter cardinalis sacri collegii reuerendorum patrum dominorum sancte Romane ecclesie cardinalium camerarius. tenore presentium recongnoscimus et fatemur quod uenerabilis in Christo pater dominus Nicolaus episcopus Roskildensis in Datia pro parte partis sui communis seruitii in quo prefato collegio tenebatur. centum florenos auri et pro parte <partis> seruitii famulis. dominorum cardinalium predictorum. quattuor florenos auri nouem solidos nouem denarios monete currentis Auinionensis per manus fratris Iacobi penitentiarii de Datia nobis pro ipso collegio recipientibus solui fecit. ♦ De quibus (sic solutis ipsum dominum episcopum ecclesiam suam successores suos et eorum bona absoluimus tenore presencium et quittamus) ipsumque (a suspensionis excommunicacionis et interdicti sentenciis ac reatu periurii et aliis penis quod et quas incurrit propter solucionem huiusmodi non factam in termino sibi prefixo auctoritate qua fungimur in hac parte duximus absoluendum) secum (super irregularitate si quam contraxit interea sic ligatus se immiscendo diuinis uel alias non tamen in contemptum clauium eadem auctoritate misericorditer dispensantes) ♦ In quorum (omnium testimonium presentes litteras fieri fecimus et sigilli nostri appensione muniri) ♦ Datum Auinione die xix mensis ianuarii. anno a natiuitate domini mocccmo septuagesimoprimo indictione viiii pontificatus domini Gregorii pape. xi anno primo.

16 <partis>] mgl. Aa.

19-28 De quibus (sic indtil muniri)] De quibus etcetera ipsumque etcetera secum etcetera In quorum etcetera Aa.

29 cccmo] rettet fra ccccmo.

Vi Guillelmus, af Guds miskundhed kardinalpresbyter med titel af S. Stefano in Celiomonte, kammermester ved det hellige kollegium af de ærværdige fædre, de herrer kardinaler ved den hellige romerske kirke, erkender og erklærer med dette brev, at den ærværdige fader i Kristus herr Niels, biskop af Roskilde i Danmark, ved broder Jakob, poenitentiar fra Danmark, har ladet indbetale 100 guldfloriner til os, der modtog beløbet på dette kollegiums vegne, som en del af sit servitiwm commune, som han skyldte fornævnte kollegium, og desuden 4 guldfloriner, 9 skilling og 9 penning i gængs Avignonmønt som en del af servitiet til fornævnte herrer kardinalers tjenere. Med dette brev frigør og kvitterer vi den herre biskop, hans kirke, hans efterfølgere og deres gods for de således indbetalte beløb og har med den gyldighed, som vi udøver på dette område, ladet denne løse fra de suspensions-, banlysnings- og interdiktdomme og den anklage for mened og de andre straffe, som han har pådraget sig ved ikke at betale disse beløb til den for ham fastsatte termin, idet vi med samme myndighed nådigt dispenserer ham for den irregularitet, han i mellemtiden måtte have pådraget sig ved således belastet at befatte sig med gudstjenester eller på anden måde, dog ikke, hvis det er sket under foragt for nøglemagten. Til vidnesbyrd om alt dette har vi ladet dette brev udfærdige og befæste ved at hænge vort segl under. Givet i Avignon den 19. januar år 1371 efter Herrens fødsel, i den niende indiktion, i herr pave Gregor 11.s første pontifikatsår.