Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Gerthrudis Pætersdoter relicta domini Erici Barnymsson militis bone memorie salutem in domino sempiternam. ♦ Tenore presentium notum facio uniuersis presentibus et futuris. me reuerendo in Christo patri et domino domino Nicolao dei gracia episcopo Roskildensi. suoque successori. omnia et singula bona mea subscripta uidelicet in Twzehæreth primo in Iutethorp sex curias in quarum una residet Nicolaus Sartor dans pro pensione dimidiam lagenam butiri. in secunda Michael Reef dans eciam dimidiam lagenam butiri pro pensione. in tercia Gerechinus. dans unum pund annone. in quarta Lagho dans unam oram annone pro pensione. in qualibet autem duarum curiarum residuarum nunc desolatarum ponam pro estimacione infra .viiio. dies proximos unam uaccam et sic quelibet dabit pro pensione dimidiam lagenam butiri. item in Hembek tres curias in quarum una residet Sueno Lise dans pro pensione duo pund annone in secunda Cristernus dans unam oram. annone. in tercia Clemens dans eciam unam. oram. annone. item in Bendebothe unam curiam in qua residet Ioseph dans pro pensione tria pund annone. item in Kundby unam curiam in qua residet Iohannes Ormson. dans pro pensione sex pund annone item in Aarshæreth in Snutathorp sex curias quarum quelibet habet in estimacione unam uaccam et dat dimidiam lagenam butiri. una cum toto Snutethorpefang cum omnibus et singulis dictorum bonorum pertinenciis et adiacenciis quibuscumque. uidelicet agris pratis pascuis siluis piscaturis humidis et siccis mobilibus et immobilibus nullis exceptis quocumque nomine censeantur ad dies meos tradidisse et assignasse in recompensam bonorum michi ab eodem domino Nicolao episcopo dimissorum prout litere sue super hoc confecte lucide protestantur/ pro suis usibus et uoluntate libere ordinanda. obligans me firmiter in hiis scriptis ad appropriandum ipsi domino Nicolao episcopo suoque successori predicta bona omnia et singula et ad disbrigandum et liberandum ab impeticionibus et allocucionibus quorumcumque presentium atque posterorum. ♦ In quorum omnium euidens testimonium et cautelam sigillum meum una cum sigillo uiri honorabilis domini Olaui archidyaconi Roskildensis presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini. mo.ccco.lxx. primo. in crastino annunciacionis beate Marie uirginis.

32: Kendes ikke.

Gertrud Pedersdatter, enke efter ridderen herr Erik Barnumsen, salig ihukommelse, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Ved dette brev gør jeg vitterligt for alle, såvel nulevende som fremtidige, at jeg til den ærværdige fader i Kristus og herre, herr Niels, af Guds nåde biskop af Roskilde, og til hans efterfølger for min livstid har overgivet og opladt alt mit nedennævnte gods, nemlig for det første i Tuse herred i Jyderup seks gårde, hvoraf den ene bebos af Niels Skrædder, som yder ½ tønde smør i afgift, den anden af Mikkel Ræv, som ligeledes yder ½ tønde smør i afgift, den tredie af Gerike, som yder et pund korn, den fjerde af Lave, som yder en øre korn i afgift, medens de to resterende nu er ødegårde, hvorfor jeg inden for de nærmeste otte dage i hver af dem som virning vil anbringe en ko, således at hver af gårdene skal give ½ tønde smør i afgift, fremdeles i Hjembæk tre gårde, hvoraf den ene bebos af Svend Lise, som yder to pund korn i afgift, den anden af Kristian, som yder en øre korn, den tredie af Klement, som ligeledes yder en øre korn, fremdeles i Bennebo en gård, som bebos af Josef, der yder 3 pund korn i afgift, fremdeles i Kundby en gård, som bebos af Jens Ormsen, der yder seks pund korn i afgift, og dernæst i Ars herred i Snuderup seks gårde som hver har en ko i virning og giver 4 tønde smør, tillige med hele Snuderup fang samt alt tilbehør og tilliggende til nævnte gods, nemlig agre, enge, græsgange, skove, fiskevande, vådt og tørt, rørligt og urørligt, uden undtagelse og uanset benævnelse, til gengæld for det gods, som er overladt mig af samme herr biskop Niels, således som hans brev, affattet herom, tydeligt udviser, og idet jeg overlader ham mit gods til hans brug, bestemmelse og fri rådighed, forpligter jeg mig ved dette brev ubrydeligt til at hjemle nævnte herr Niels, biskop, og hans efterfølger alt det ovennævnte gods og til at løse og fri ham det for alle nulevendes og fremtidiges påkrav og indsigelser. Til klart vidnesbyrd om og til sikkerhed for alt dette er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende den hæderværdige mand herr Oluf, ærkedegn i Roskilde. Givet i det Herrens år 1371 dagen efter Marias Bebudelsesdag.