Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus/ Erlandus Kalf miles/ Iacobus Kalf filius suus salutem in domino sempiternam ♦ Presentibus facimus notum et futuris/ latores presencium illustres dominos dominos nostros predilectos/ Hinricum et Nicolaum fratres/ Holtzacie et Stormarie comites/ nobis et nostris heredibus castrum suum Ripense una cum prouinciis dictis leen/ ipsi castro adiacentibus ad fideles manus assignasse/ nomine suorum ipsorumque heredum digne preuidendum. tali prehabita condicione/ quod quamdiu nos in dicto castro Ripensi/ ipsorum dominorum sumus officiales quicquid ipsis emutuauerimus hoc est dicere/ wat wy en wynnet/ hoc totum super castrum Aleburgh et super alia pignera que ab ipsis dominis comitibus habemus prout in litteris suis apertis nobis super illis datis expressius edocetur et nichil super castrum Ripense prefatum nec super prouincias illi castro pertinentes computare debeamus sed quandocumque dicti domini comites Hinricus et Nicolaus uel unus illorum seu eorum heredes ipsum castrum Ripense. a nobis aut ab uno nostrorum seu ab heredibus nostris exegerint/ tunc statim ipsis dominis comitibus predictis/ quando uolunt/ uel uni illorum aut heredibus suis ipsum castrum Ripense cum prouinciis suis uel quos uoluerint illud nomine suorum habere quittum pro nobis et nostris heredibus liberum penitus et solutum/ nos et heredes nostri absque excusacione et arte praua quibuscumque resignemus/ nisi illud castrum quod deus auertat a nobis uel heredibus nostris absque praua arte/ cum ui contigerit deuinci uel priuari/ ♦ Datum anno domini mo ccco lxxo secundo crastino conuersionis sancti Pauli nostris sub sigillis uidelicet Ripis.

33 auertat] tilf. o.l. A.

Erland Kalv, ridder, og Jakob Kalv, hans søn, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for nulevende og fremtidige, at nærværende brevvisere, de berømmelige herrer, vore højtelskede herrer, brødrene Henrik og Klaus, grever af Holsten og Stormarn, har overgivet til os og vore arvingers tro hånd deres borg i Ribe tillige med de tilliggende herreder, kaldet »len«, til sømmeligt at forvalte på deres og deres arvingers vegne på det aftalte vilkår, at så længe vi er samme herrers ombudsmænd på nævnte borg i Ribe, skal vi regne alt det, vi måtte forstrække dem med som lån, det er, »hvad vi vinder for dem« til (pantesummen på) borgen Ålborg og til de andre panter, som vi har af de samme herrer grever, således som det udtrykkeligt indeholdes i deres åbne brev, som de har givet os derpå, og ikke på den fornævnte borg i Ribe eller på de til samme borg hørende herreder; men når som helst de nævnte herrer grever Henrik og Klaus eller en af dem eller deres arvinger kræver samme borg i Ribe af os eller af en af os eller af vore arvinger, da skal vi eller vore arvinger straks uden nogen vægring eller kunstkneb afstå samme borg i Ribe med dens herreder til de samme førnævnte grever, når de ønsker det, eller til en af dem eller til deres arvinger eller til hvem de måtte ønske skal have den i deres sted, kvit, frit og ganske gældfrit for vort og vore arvingers vedkommende, medmindre borgen – hvad Gud forbyde – uden svig fra vor side, men ved magt skulde blive os eller vore arvinger fravundet eller berøvet. Givet i det Herrens år 1372 dagen efter sankt Paulus' omvendelsesdag under vore segl i Ribe.