Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Före allom mannom som thetta bref hora eller see/ kennis iek Benedict Knutsson mich skylldogh wara erlikom mannä Lafrindz Biörnsson i fyrä hundrithä oc fem oc tybghä nobila, före huilke päninge summa säter iek hanom till pant, alt thet godz som iak äger bådhe i fädherne oc mötherne, oc enge vndantagnä, huor thet helzt liggiende är, i Halland ellä i Sweriche, swå som är Berbonäs, oc swa mykit som iek ågher i Bäräbacke, oc huar thet fines kan i Norre Halland, two gårde, i Øxnewallum, i Mark liggiande, i een gårth i Wiuilstathum i Vestbo, een gårth i Kalsrydh, en gårth i Byerklangsbothä, sithen alt thet iek egher ithe härithinä, twå garde i Werinde, oc alt thet iak ther åger, meth swå förskälum, at löser iek them åter i try åhr, tha skal iek the godzen råthe oc mina arfwa. ♦ Timer thet oc swå, at iek them ey åter löser, innan thenna fo<r>nemda dagh, thå skule the ganga frå mik oc minom arwum oc til hanum oc hans aruum, til ewärdelich eghu, thessum godz sum förnemde, ohindrithe, thorpum oc torpestathum, quernum oc quärneströmum, huar <th>et helzt finnis kan, i Swerike eller Halland. ♦ In cuius testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum nobilium, Petri Asledsons, Laurentii H<a>qunsons, Oddonis Matthisons, præsentibus est appensum. ♦ Datum anno domini mo: ccc: lxx: secundo, die purificationis beat<e> uirginis.

11 tybghä = tyvghä.

14 Berbonäs] fejl for Verbonäs?

— Bäräbacke] fejl for Väräbacke, cf. tybghä ovf.

— fines] rettet fra fnnes Aa.

15 Øxnevallum] med det ene l tilf. i linien Aa.

19 fo<r>nemda] fonemda Aa, også rettet i Dipl. Svec.

21 förnemde)] herefter indsættes äru i Dipl. Svec.

— ohindrithe] herefter indsættes meth i Dipl. Svec.

22 <th>et] meth Aa, også rettet i Dipl. Svec.

24 H<a>qunsons] Hqunsons Aa, også rettet i Dipl. Svec.

26 beat<e>] beati Aa, også rettet i Dipl. Svec.

Jeg Bent Knudsen erkender over for alle, der hører eller ser dette brev, at jeg skylder den ærlige mand Lars Bjørnsen 425 nobler. For denne sum penge pantsætter jeg ham alt det gods jeg ejer i Halland eller i Sverige, både fædrene og mødrene gods uden undtagelse, hvor det end er beliggende, nemlig Berbonäs og så meget, som jeg ejer i Bäräbacke, og hvor det end kan findes i Nørre Halland, to gårde i Øxnevalla i Mark, en gård i Villstad i Västbo, en gård i Kalsryth, en gård i Byerklangsbothä. Dernæst alt det, jeg ejer i de herreder, to gårde i Värend og alt det, jeg ejer der, på det vilkår, at hvis jeg indløser dem i løbet af tre år, så skal jeg og mine arvinger råde over dette gods. Skulde det ske, at jeg ikke indløser det inden denne fornævnte frist, så skal dette fornævnte gods: torper og torpsteder, møller og møllestrømme, hvor de end kan findes i Sverige eller Halland, overgå uhindret fra mig og mine arvinger til ham og hans arvinger til evig besiddelse. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev sammen med segl tilhørende de velbyrdige mænd, Peder Assersen, Lars Hågensen og Oddi Mathiasen. Givet i det Herrens år 1372 på den hellige jomfrues renselsesfest.