Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Anno domini mo ccco lxx quinto die xiii. mensis iulii constituti personaliter ex parte .. capituli uenerabiles uiri domini .I. de Hertsberghe B de Castris E Borgois et I. de Platea canonici huius ecclesie. per uiue uocis oraculum dicti domini Iohannis de Hertsberghe pecierunt a reuerendo in Christo patre. domino .H. episcopo Slewicensi si dominus Iohannes Slutre ipsorum concanonicus/ cui ad instanciam suam graciam fecerant. prout canitur. aut staret secum. aut quid de ipso esset. quia gracia sua esset condicionata. taliter si mon doceret de persona uel de loco residenti amitteret graciam. ♦ Dominus uero episcopus rogans dominos ut eis non displiceret quia uellet socium suum. consulere. deliberate respondit in hunc modum uel quasi quod dominus Iohannes Slutre recesserat secum usque Auinionem. et ibidem per modica tempora stetit cum eo. et quia infirmitate detentus posuit se in hospicio gladii in Auinione et extunc secum ammodo non fuit nec .est. quia ut dixit idem reuerendus pater ammodo non fuit collector et quod non indiguit subcollectorem. et subiungebat eciam idem reuerendus pater. quod propter quandam graciam sibi factam recessit uersus ciuitatem Coloniensem. pro adipiscenda possessione beneficii. ♦ Et super hoc domini predicti pecierunt instrumentum ♦ Actum in uico sancti Iacobi in hac uilla Brugis in hospicio ter roder porte presentibus ibidem domino Heénrico capellano domini episcopi predicti et domino Ia. Meyter et me P. de Quercu notario.

9 .I. = Iohannes

— B = ?

— E = ?.

10 .I. = Iohannes.

26 Ia. = Iacobo

— P. = Petro.

I det Herrens år 1375 den 13. juli var de ærværdige mænd de herrer Johannes de Hertsberghe, B. de Castris, E. Borgois og Johannes de Platea, kanniker ved denne kirke, personligt til stede på kapitlets vegne og udbad sig med nævnte herr Johannes de Hertsberghe som ordfører et svar af den ærværdige fader i Kristus herr Henrik, biskop af Slesvig, om herr Johannes Sluter, deres medkannik, hvem de på hans indtrængende opfordring havde tilstået, hvad der kaldes en nådesbevisning, skulde forblive hos ham eller hvad der skulde ske med ham, eftersom hans begunstigelse var gjort betinget af, at dersom bispen ikke kunde give oplysning om hans person eller hans opholdssted, skulde han miste sin begunstigelse. Og den herre biskop, der bad de herrer om, at det ikke måtte være dem til mishag, at han vilde rådspørge sin fælle, svarede efter overlæg på denne måde – eller nogenlunde så – at herr Johannes Sluter var draget med ham til Avignon og forblev nogen tid sammen med ham sammesteds; og da han blev holdt tilbage på grund af sygdom, tog han ophold i herberget Sværdet i Avignon, og siden var han ikke mere sammen med ham og er det heller ikke nu, eftersom, således som samme ærværdige fader sagde, han nu ikke var kollektor, og at han ikke havde brug for en underkollektor; og den ærværdige fader lagde også til, at han på grund af en gunstbevisning, der var givet ham, drog til staden Köln for at komme i besiddelse af et beneficium. Og herom bad de fornævnte herrer om et dokument. Handlet i St. Jakobs gade i denne by Brügge i herberget Røde port, idet herr Henrik, fornævnte herre biskops kapellan, og herr Jakob Meyter og jeg Petrus de Quercu, notar, var til stede.