Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Iohannes Holmgersson de Wkathorp salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi tam posteri quam presentes me nobili uiro Petro Absalonsson de Hæræleef. omnia et singula bona mea in Syalandia et Falstria sita que post obitum patris et matris consortis mee dilecte Cristine Absalonsdotter iure hereditario hereditaui cum omnibus et singulis pertinenciis suis uidelicet agris pratis pascuis siluis piscaturis humidis et siccis mobilibus et inmobilibus ceterisque pertinenciis suis quibuscumque censeantur nominibus ad quatuor limites campi nullis exceptis pro pleno precio et percepto uendidisse alienasse 'ac libere et legaliter in manus resignasse in perpetuo possidenda ita tamen quod antedictus Petrus Absalonsson uel heredes sui bona in Falstria uidelicet Horoborghaleef et alia bona quecumque in ipsa terra Falstria situata que quidem bona domina Gytha domino Fikkoni Mølteke militi pro quindecim marchis argenti racione grøthagyald inpignerauit redimat et ad manus suas redimendo personaliter disponat/ ♦ Alioquin et preterea obligo me et heredes meos ipsi Petro Absalonsson et heredibus suis antedicta bona cum omnibus pertinenciis suis ut premittitur/ secundum leges terre dum requisiti fuerimus scotare disbrigare deliberare et apropriare pro et ab inpeticionibus quorumcumque. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum uidelicet domini Holmgeri Gregersson domini Thorberni Pætersson militum Thorchilli Niclisson Iacobi Absalonsson et Absalonis Karlson presentibus est appensum ♦ Datum anno domini moccclxx quinto die beati Iacobi apostoli.

Jens Holgersen af Ugerup til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, såvel fremtidige som nulevende, skal vide, at jeg for fuld og erlagt betaling har solgt, afhændet og frit og lovformeligt givet den velbyrdige mand Peder Absalonsen af Härlöv alt mit gods på Sjælland og Falster i hænde, som jeg har arvet i medfør af arveret efter min elskede ægtefælle Kristine Absalonsdatters fader og moders død, med alle dets tilliggender, nemlig agre, enge, græsgange, skove, fiskevande, vådt og tørt, rørligt og urørligt og dets øvrige tilliggender, med hvilke navne det end benævnes indtil de fire markskel, intet undtaget, at besidde evindeligt, dog således, at fornævnte Peder Absalonsen eller hans arvinger skal genindløse og ved genindløsning til sin hånd personligt skal råde over det gods på Falster, nemlig Horbelev, og alt andet gods på dette land Falster, hvilket gods fru Gyde pantsatte til herr Fikke Moltke, ridder, for 15 mark sølv i form af »grøthagyald«. Iøvrigt og desuden forpligter jeg mig og mine arvinger til at skøde, fri, befri og hjemle denne Peder Absalonsen og hans arvinger det fornævnte gods med alle dets tilliggender som fornævnt i overensstemmelse med landets love, og når vi bliver opfordret hertil, for og fra krav fra hvem som helst. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev sammen med segl tilhørende de gode mænd, nemlig herr Holger Gregersen, herr Torben Pedersen, riddere, Torkil Nielsen, Jakob Absalonsen og Absalon Karlsen. Givet i det Herrens år 1375 på apostlen sankt Jakobs dag.