Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

For allom them thetta breff høra ælla se kennes iak Boo Iowansson drozsæthe i Swærike ok Øsghøta laghman mik dømpt haf[w]a Gunnæ Assærsons barnom twa atthunga iordh i Orlundhom i Hoff sokn i Askahæradhe hulka iordh therra fadhor laghlika fik af sinom brodher Brodhor Assarson ok hans hustrv Holmfridhe for ther arfwit the toko æptir hans hustrv Ingegerdhe badhe i sølffkarom ok androm godhom hawom ok for hans halffdhel han saldhe i Asbiærgh i Hallandhe vtan sins brodhirs Gunna Assarsons vith ok wili ok løste sinna hustrv godz meth hulkit pansath war helgohona kirkio i Skæninge ♦ Thy forbiudher iak fornæmpdha Brodhor Assarson ok hans hustrv Holmfridhe ok allom hænna arfwom wndir laghmandz dom nakra tiltalan hawa til thetta godz Orlundha fornæmpdha/ fran thænna dagh ok gifwer iak ærlike quinno hustro Katerine Gerikedotter fulla makt a sinna barna wæghna thet fornæmdha goz anama/ ♦ Kan ok swa hændkha at thetta forskrifna godz for them hindræs met laghom ælla nakra handha ræt tha hawi fornæmdha hustrv Katerin fulla makt inganga til thet gozsit Alathorp vtæn gensængn ♦ Datum Sudhercopie anno domini moccclxxvi in uigilia annunciacionis beate uirginis gloriose meo sub sigillo.

Jeg Bo Jonsson, drost i Sverige og lagmand i Östergötland, erkender over for alle dem, som ser dette brev eller hører det læse, at jeg har tildømt Gunne Assersons børn to otting land i Orlunda i Hov sogn i Aska herred, hvilket land deres fader på lovformelig vis fik af sin broder Broder Asserson og hans hustru Holmfred for den arv, de tog efter hans hustru Ingerd, både i sølvkar og andet godt bohave og for hans halvdel i Asberg i Halland, som han solgte uden sin broder Gunne Assersons viden og vilje og indløste sin hustrus gods med, hvilket var pantsat til Allehelgens kirke i Skånninge. Derfor forbyder jeg fornævnte Broder Asserson og hans hustru Holmfred og alle hendes arvinger under lagmands dom at rejse noget krav angående dette gods i fornævnte Orlunda fra denne dag, og jeg giver den ærlige kvinde, hustruen Katerine Gerikesdatter fuldmagt til at tage det fornævnte gods i besiddelse på hendes børns vegne. Skulde det også hænde, at dette fornævnte gods forholdes dem ved loven eller nogen som helst ret, da skal fornævnte hustru Katerine have fuldmagt til at indtræde i besiddelse af godset Alarp uden indsigelse. Givet i Söderköping dagen før den strålende hellige jomfrus bebudelsesdag under mit segl.