Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Nicholaus dei gratia comes Holsatiæ et Stormarie et dominus Sunder Iutiæ, uniuersis presentes literas inspecturis seu audituris salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi, presentes et futuri, quod anno domini moccco lxxvi in profesto Luce euangeliste constituti coram nobis religiosus uir dominus Thomas, abbas Loci Dei, et domina Catherina, relicta Nicholai Bramthorp, assignauerunt et scotauerunt sibi inuicem bona, prout inferius est expressum. ♦ Primo dominus abbas assignauit et scotauit memorate domine Chaterine omnia bona monasterii sui in campo Schastedt sita, uidelicet domum, fundum et sex oras terrarum cum pratis et pascuis nil exepto, item unam marcham terrarum in campo Bramthorp sitam cum fundo quemcumque elegerit preter eum, qui edificatus est. ♦ Ipsa uero domina Chaterina uersa uice scotauit et assignauit predicto domino abbati curiam Cogstedt cum omnibus attinentiis suis, uidelicet sex oras terrarum cum duobus solidis terre, necnon cum pratis, pascuis, piscaturis, nil exepto, similiter et omnia bona sua in campo Abterp sita, uidelicet domos, fundos et 12 oras terrarum cum pratis, pascuis, piscaturis, nil exepto. ♦ Et quia memoratus dominus abbas dimidiam marcham terrarum cum duobus solidis terrarum plus recepit quam exposuit, ideo ambo unanimiter conpromiserunt in manus uirorum discretorum, uidelicet Senece Arstsson et Ottonis Snaffs, Hartuici Erichsson et Iohannis Esbernsson, ut quantum ipsi imponerent antedicto abbati satisfacere eidem domine Chaterine aut in prompta pecunia monete modo currentis uel in rebus æque ualentibus pro terris supercrescentibus, ambo pariter contentarentur. ♦ Nos uero huiusmodi scotationes, assignationes, tam laudabiliter quam legaliter exequutas, approbamus necnon et tenore presentium confirmamus, adiudicantes monasterio Loci Dei bona supradicta absque contradictione quorumcunque pacifice possidenda, inhibentes, ne quis, cuiuscunque conditionis existat, memoratos religiosos Loci Dei super bonis antedictis in futurum aliqualiter audeat molestare. ♦ Datum Apenra anno et die prout supra.

Klaus, af Guds nåde greve af Holsten og Stormarn og herre til Sønderjylland, til alle, der får dette brev at se eller hører det læse, hilsen evindelig med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige skal vide, at i det Herrens år 1376 dagen før evangelisten Lucas' dag var den fromme mand herr Thomas, abbed i Løgum, og fru Katerine, enke efter Niels Bramdrup, til stede for os og overgav og skødede til hinanden nedenfor anførte gods. For det første overgav og skødede herr abbeden til omtalte fru Katerine alt sit klosters gods på Skast mark, nemlig hus, toft og seks øre jord med enge og græsgange, intet undtaget, fremdeles en mark jord på Branderup mark med hvilken som helst toft hun måtte vælge undtagen den, som er bebygget. Men fru Katerine skødede og overgav på sin side til fornævnte herr abbed gården Kogsted med alle dens tilliggender, nemlig seks øre og to ørtug jord samt med enge, græsgange, fiskevande, intet undtaget, og på samme måde alt sit gods på Abterp mark, nemlig huse, tofter og tolv øre jord med enge, græsgange, fiskevande, intet undtaget. Og eftersom omtalte herr abbed fik en halv mark og to ørtug jord mere, end han udredte, enedes begge af den grund om at lægge afgørelsen i hænderne på de gode mænd, nemlig Sønnike Arnestsen og Otto Snafs, Hartvig Eriksen og Jens Esbernsen som voldgiftsmænd, så at begge i lige måde vilde være tilfredse med, hvad de vilde pålægge fornævnte abbed at yde samme fru Katerine til vederlag enten i rede penge i gængs mønt eller i dertil svarende værdier for den overskydende jord. Men vi godkender samt stadfæster med dette brev disse såvel rosværdigt som lovligt udførte skødninger og overgivelser, idet vi tildømmer Løgum kloster ovennævnte gods, ukæret at besidde uden indsigelse fra hvem som helst, og forbyder, at nogen, af hvad stand han end er, for fremtiden på nogen måde vover at forulempe omtalte klostergivne mænd i Løgum kloster med hensyn til det fornævnte gods. Givet i Åbenrå år og dag som ovenfor.