Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Olauus dei gracia Danorum Slauorum Gotorumque rex omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino. ♦ Ex quo coram uenerabili in Christo patre domino Nicolao episcopo Roschildensi et pluribus aliis nobilibus et discretis placito nostro iustitiario pronunc Slaulosie presidentibus ueraciter comp<er>tum est, legittime probatum et per eos sententialiter diffinitum fundum siue aream, super quo uel qua edificatum est molendinum apud Skirpinge, exhibitori presencium Inguaro Niclesson de Nesby iure hereditario post mortem patris sui plenarie pertinere, nos premissam predictorum diffinicionem et sententiam ratificantes eidem Inguaro dictum fundum uel aream adiudicamus, libere et perpetue possidendum, precipientesque firmiter, ne quis cuiuscunque conditionis aut status existat se de dicto fundo uel area contra uoluntatem eiusdem Inguari aliqualiter intromittat, prout graciam <no>stram diligat inoffensam. ♦ In <c>uius rei testimonium sigillum nostrum ad causas presentibus est appensum. ♦ Datum Slaulosie anno domini mocccolxx vito ipso die beate Lucie uirginis teste Nicolao Drakæ iustitiario nostro.

Oluf, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Eftersom det i nærværelse af den ærværdige fader i Kristus herr Niels, biskop af Roskilde, og adskillige andre velbyrdige og gode mænd, som nu fører forsædet på vort retterting i Slagelse, i sandhed er bragt i erfaring, lovformeligt godtgjort og ved slutdom afgjort af dem, at et grundstykke eller et område, hvorpå møllen i Skørpinge er bygget, ifølge arveretten fuldtud tilhører nærværende brevviser Ingvar Nielsen af Næsby efter hans faders død, godkender vi fornævntes foranførte afgørelse og dom og tildømmer samme Ingvar nævnte grundstykke eller område, at besidde frit og evindelig, og idet vi strengt påbyder, at ingen, hvilken stilling eller stand han end indtager, på nogen som helst måde må befatte sig med nævnte grundstykke eller område mod samme Ingvars vilje, såfremt han ønsker at bevare vor nåde ubeskåret. Til vidnesbyrd herom er vort rettertingssegl hængt under dette brev. Givet i Slagelse i det Herrens år 1376 på selve den hellige jomfru Lucies dag med Niels Drage, vor justitiar, som vidne.