Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Olauus dei gratia Danorum Slauorum Gothorumque rex, omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino. ♦ Ex quo coram uenerabili in Christo patre domino Nicolao dei gratia episcopo Roskildensi necnon nobilibus uiris et discretis, placito nostro iusticiario pronunc Slaulosie presidentibus, ueraciter co<mper>tum est, legitime probatum, et per eos sentencialiter diffinitum, bona uidelicet molendinum Aasløf in Løghæhærrit situm cum pertinenciis suis uniuersis, exhibitori presentium Nicholao Boetii uillano Slaulosiensi iusto impignorationis titulo plenarie pertinere. nos premissam predictorum diffinicionem et sententiam ratificantes, ipsi Nicholao Bossen eadem bona cum dictis pertinenciis suis adiudicamus libere possidenda, donec ueracioribus iure et racionibus sibi uel heredibus suis legaliter euincantur, precipientes quoque firmiter, ne quis, cuiuscunque conditionis aut status existat, se de dicto molendino aut aliquibus suis pertinenciis contra uoluntatem predicti Nicholai uel heredum suorum aliqualiter intromittat. ♦ Datum Slaulosie, sub sigillo nostro ad causas, anno domini 1376. die beate Lucie uirginis, teste Nicholao Thyghesen dicto Draghæ iusticiario nostro.

Oluf, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Eftersom det i nærværelse af den ærværdige fader i Kristus herr Niels, af Guds nåde biskop af Roskilde, samt af de velbyrdige og gode mænd, som nu fører forsædet på vort retterting i Slagelse, i sandhed er bragt i erfaring, lovligt godtgjort og ved slutdom afgjort af dem, at noget gods, nemlig Årslev mølle i Løve herred med alle dens tilliggender med lovlig pantsætnings adkomst fuldt ud tilhører nærværende brevviser Niels Bosen, bymand i Slagelse, godkender vi fornævntes foranførte afgørelse og dom og tildømmer denne Niels Bosen samme gods med dets nævnte tilliggender, frit at besidde, indtil det på lovlig vis fravindes ham eller hans arvinger med sandere ret og bevisgrunde, idet vi også urokkeligt påbyder, at ingen, hvilken stilling eller stand han end indtager, på nogen måde må befatte sig med nævnte mølle eller nogen af dens tilliggender mod fornævnte Niels' eller hans arvingers vilje. Givet i Slagelse under vort rettertingssegl i det Herrens år 1376 på jomfruen sankt Lucies dag med Niels Tygesen kaldet Drage, vor justitiar, som vidne.