Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum uisuris seu audituris Magnus Hake salutem in omnium saluatore ♦ Tenore presencium lucide recongnoscens et protestor / me/ cum meis ueris heredibus. nobili uiro Bossone Paris bona mea cum molendina in Alafors sita. ceteraque queque et singula mea bona in prouincia Fiæræ sita et habencia. cum omnibus adiacenciis. uidelicet. agris. pratis. pascuis. siluis. rubis. rubetis. uiis. inuiis. paludibus. piscinis. aquis. aquarum discursibus. humidis et siccis. prope uel remote. nullis penitus exceptis. pro duodecim marcis puri in promptis denariis sibi et suis ueris heredibus rite et racionabiliter inpignerasse per presentes/ omnes redditus inde prouenientes sibi cedant annuatim in sortem principalis debiti minime computandi. ♦ Dum uero eadem bona redimere contingerit pro predictis. xii. marcis puri. uel ualoribus cum quibus promptos denarios apud mercatores rehabere poterit et expagare. extunc ad integrum annum sibi antea debeo declarare ♦ Quod si eciam in instanti anno. redditus. de predictis bonis subleuauerit extunc isto anno. quo predicta mea bona per me redempta fuerint me protunc oportet subleuare redditus de premissis ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis honestorum uirorum Karuli Niclison et Swenonis Wæmundason presentibus est appensum ♦ Datum castro Wardbergh anno domini. mo.cococo. lxx. septimo die dominico ante festum ascencionis domini.

Mogens Hage til alle, der får dette brev at se eller hører det læse, hilsen med alles frelser.

Jeg erkender klart med dette brev og erklærer, at jeg tillige med mine rette arvinger med dette brev til den velbyrdige mand Bosse Paris lovligt og rigtigt har pantsat mit gods med en mølle i Alafors og alt mit øvrige gods, som ligger og befinder sig i Fjäre herred, med alle tilliggender, nemlig agre, enge, græsgange, skove, krat og buskads, veje og uvejsomt land, moser, fiskedamme, vande, vandløb, vådt og tørt, nært eller fjernt, intet som helst undtaget, for tolv mark lødigt sølv i rede penge til ham og hans rette arvinger; alle deraf flydende indtægter skal årligt tilfalde ham, uden at de på mindste måde må fraregnes i gældens hovedstol. Men når det måtte lykkes mig at indløse samme gods for førnævnte tolv mark lødigt sølv eller for værdigenstande, for hvilke han til gengæld vil kunne få rede penge og betale hos købmændene, da skal jeg varsko ham et fuldt år i forvejen. Men hvis han også i indeværende år oppebærer indtægterne af fornævnte gods, da skal jeg oppebære indtægterne af fornævnte i det år, i hvilket fornævnte gods indløses af mig. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de hæderlige mænd Karl Nielsen og Svend Vemundsen. Gi vet på borgen Varberg i det Herrens år 1377 søndagen før Kristi himmelfartsdag.