Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Ich her Henningh van Pudbuzke de oldere ridder vnde ein droste des rikes tho Denemarken doo witlich vnde beken al den dese nu syn vnde hir na thokomen dat ik van myner vnde myner rechten erfnamen weghene dorch leue vnde dorch rechter geystliker broderscop willen de ik nv vnde myne olderen thovøren vnde myne rechten erfnamen hebben vnde dreghen tho deme godeshuse to der Eldena vorlate dat werder dat Kaluerdans heet also id licht an syner schede wante an dat solte water deme abbete vnde deme couente tho der Eldena ewich vnde iummer meer. vnde noch ik noch myne rechten erfnamen noch alle de ghene dar myn gůt tho thokomener tid des got nummer wille mach thokomen tho sakende. men id scal tho ewigher tid blyuen des closters vnde des couentes tho der Eldena ofte weme se dat vorkopen sunder ghyneger hande ansprake vnde hyndernisse ghynegherhande dinghes des mynnesten ofte des grotesten rychtes \ ♦ Desse breef is ghegeuen tho Pudbuzke na der boort vnses heren drutteynhundert iar an deme seuen vnde seuensten iare an deme daghe des hilghen lychammes ghevestet vnde beseghelet myt myme ynghesele \ ♦ Tughe desser vorebescreuene dink syn. Nicolaus Wsseke. Hinricus Loppenisse Iohan Marlow knechte. her Kersten Sellentyn. Gherardus Dollan myne scriuere vnde vele anderer erbarene lude dese loues wert syn.

Jeg herr Henning Podebusk den ældre, ridder og Danmarks riges drost, gør vitterligt og erkender over for alle dem, der lever nu og kommer til i fremtiden, at jeg på mine egne og mine rette arvingers vegne-af kærlighed og for et ret gejstligt broderskabs skyld, som jeg nu og mine forfædre tilforn og mine rette arvinger har og opretholder til klostret i Eldena, evigt og altid oplader den halvø, der hedder Kalverdanz, således som den ligger med sine grænser helt ud til det salte vand, til abbeden og konventet i Eldena, og hverken jeg eller mine rette arvinger eller alle dem, hvem mit gods i fremtiden kan komme til, hvad Gud forbyde, skal rejse krav derom, men den skal til evig tid forblive hos klostret og konventet i Eldena eller hos den, som de sælger den til, uden noget som helst krav og hindring af nogen som helst art i henhold til laveste eller højeste ret, Dette brev er givet i Putbus år 1377 efter Vor Herres fødsel på det hellige legemes dag, bestyrket og beseglet med mit segl. Vidner til disse forskrevne punkter er Nicolaus Wusseke, Henrik Loppenisse, Johan Marlow, væbnere, herr Kristian Sellentin, Gerhard Dollen, mine skrivere, og mange andre hæderlige mænd, der er troværdige.