Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Olauus dei gracia. Danorum Sclauorum. Gothorumque rex. omnibus pre sens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam ♦ Ex quo coram uenerabili in Christo patre. domino Nicolao dei gracia archiepiscopo Lundensi Suecie primate. necnon nobilibus dominis Twone Galen prefecto nostro Scanie et Iohanne Tu<wæ>sson militibus et dominis Mathia Siuichini cantore et Allone canonicis Lundensibus Esgero Brock Erico Geed. Haquino Toordsson Magno Pethersson. Swenone Ionsson. Olauo Bingh. Ioseph Niclesson et Ioseph Erlandsson armigeris. placito nostro iusticiario Lundis pronunc presidentibus ueraciter compertum est legittimeque probatum et per eos sentencialiter diffinitum. bona. curiam uidelicet Wærpinge. unam curiam in Flakkathorp et bona in Brusathorp. cum uniuersis bonorum ipsorum pertinenciis. capitulo Lundensi uero scotacionis titulo plenarie pertinere. nos. premissam predictorum diffinicionem et sentenciam inuiolabiliter ratificantes. ipsi capitulo Lundensi memorata bona cum dictis pertinenciis suis adiudicamus libere perpetuo possidenda. donec ueracioribus iure et racionibus. ab ipso capitulo Lundensi legaliter euincantur. precipientesque firmiter. ne quis. cuiuscumque condicionis aut status existat. se de dictis bonis contra uoluntatem capituli Lundensis. aliqualiter intromittat. ♦ Datum Lundis sub sigillo nostro ad causas. anno domini mccclxxvii. die beati Barnabe apostoli teste Nicolao Tuchonis dicto Drakæ.

Oluf, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Eftersom det i nærværelse af den ærværdige fader i Kristus herr Niels, af Guds nåde ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, samt de velbyrdige herrer Tue Galen, vor gælker i Skåne, og Jens Tuesen, riddere, og herrerne Mathias Sivekensen, kantor, og Alle, kanniker i Lund, Esger Brok, Erik Ged, Hågen Tordsen, Mogens Pedersen, Svend Jonsen, Oluf Bing, Josef Nielsen og Josef Erlandsen, væbnere, som nu fører forsædet på vort retterting i Lund, i sandhed er bragt i erfaring og lovligt godtgjort og ved slutdom afgjort af dem, at noget gods, nemlig gården Värpinge, en gård i Flackarp og gods i Brusathorp med alle tilliggender til dette gods med ret skødnings adkomst helt og fuldt tilhører kapitlet i Lund, godkender vi ubrydeligt fornævntes foranførte afgørelse og dom og tildømmer samme kapitel i Lund omtalte gods med dets nævnte tilliggender, frit at besidde evindelig, indtil det lovligt fravindes samme kapitel i Lund med sandere ret og bevisgrunde, og idet vi fast påbyder, at ingen, hvilken stilling eller stand han end indtager, på nogen måde må befatte sig med nævnte gods mod Lundekapitlets vilje. Givet i Lund under vort rettertingssegl i det Herrens år 1377 på apostlen sankt Barnabas' dag med Niels Tygesen, kaldet Drage, som vidne.