Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Boecius Karse armiger. salutem in domino. ♦ Nouerint uniuersi me a religiosa domina sorore Katarina totoque [con]uentu monasterii beate Agnetis Roskildis ex unanimi suo consensu et mera uoluntate omnia bona sua in Sn[e]esør. in Barshæreth sita cum pertinenciis suis uniuersis. agris pratis pascuis siluis piscaturis. humidis et siccis nullis exceptis cum omni iure quod sibi competit in eisdem me et liberos meos post me ad dies nostros pro nostris usibus libere ordinanda conduxisse. cum condicionibus infrascriptis quod quolibet annorum nostrorum die beati Nico[l]ai episcopi sibi tres marchas argenti monete legalis et datiue communiter tunc currentis racione annualis pensionis de eisdem bonis infra claustrum suum soluere sim astrictus uel ipsi liberi sint astricti ♦ Si uero termino prefato in soluendo sibi huiusmodi pecuniam. def[ecero uel i]psi defecerint suo non precedente consensu extunc bona sua repetendi libera sibi sit facultas [.....] dimittenda. nisi quod deus auertat. bona ipsa uel per incendium uel per hostiles incuf[rsiones deuastent]ur tunc magis in omnibus sibi de iure debitis nobis ad graciam inclinentur. bonaque ip[sa .....] ualeam uel ipsi ualeant meliorem uel ipsi meliorent. nobis uero de medio sublatis [ipsa bona cum famljilia et edificiis suis libere sibi cedere debeant absque reclamacione qualicumque. ♦ Si [..... m]e contingat discedere et uxorem habere superstitem extunc ipsa quandiu in uiduitate [..... m]anserit bona eadem pro simili pensione libere habeat ordinanda. seruatis condictionibus suprascriptis ♦ I[n cuius r]ei testimonium sigillum meum una cum sigillo Thuconis Ympe presentibus est appensum ♦ Datum anno domini millesimo cccolxxviiio dominica septuagesima.

Bo Karse, væbner, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle skal vide, at jeg og mine børn efter mig af den fromme frue søster Katerine og hele konventet i Roskilde sankt Agnete kloster med deres endrægtige samtykke og klare vilje har lejet alt deres gods i Snesere i Bårse herred med alle dets tilliggender, agre, enge, græsgange, skove, fiskevande, vådt og tørt, intet undtaget, med al den ret, som tilkommer dem i samme, frit at råde over på vor livstid til vort brug, på nedenforanførte betingelser, at jeg eller disse børn på hver bispen sankt Nicolaus' dag i vore leveår er bundet til i deres kloster at betale dem tre mark sølv i lovlig og gangbar, da almindeligt gængs mønt som årlig afgift af samme gods. Men hvis jeg eller disse uden deres forudgående samtykke svigter med at betale dem disse penge til fornævnte termin, skal der fra da af være fri adgang for dem til at kræve deres gods tilbage at afstå, medmindre - hvad Gud afvende - dette gods hærges enten af ildebrand eller af fjendtlige indfald, da skal der især vises os nåde med hensyn til alt, hvad der skyldes dem med rette, og jeg eller disse efter evne kan forbedre dette gods ..... men når vi er afgået ved døden, skal dette gods med undergivne og dets bygninger frit tilfalde dem uden nogen som helst indsigelse. Men hvis jeg skulde afgå ved døden og have en overlevende hustru, da skal hun, så længe hun forbliver i enkestand ..... have samme gods for en lignende afgift, frit at råde over under overholdelse af ovennævnte betingelser. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende Tyge Ympe. Givet i det Herrens år 1378 Septuagesima søndag.