Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Wy Konegund van godes gnaden herthoghinne tho Sleswik vnde tho Iutlande enbeden allen den ghenen de dessen bref seen edder horen lesen heyl in gode ♦ Witlik sy dat wy hebben alle vser deghedinghe een dreghen myt der hochghebornen vorstinnnen vnde vrowen* vor Margareten koninghinnen tho Norweghen vnde tho Sweden alle der deghedinghe louede vnde vorrede vnde segghendes de twischen er vnde vs ghehandelet vnde deghedinghet synt edder de wy ok twischen vs suluen deghedinghet secht edder louet hebben heymeliken edder openbare also dat wy der vorbenomeden vorstinnen vor Margareten alles louedes segghendes vnde deghedinghe vordreghen vnde orsake laten vmbe alle desse stucke dat wy dar nymmer vp saken edder manen willen vnde ok nymant van vser weghene vnde wy danken der hochghebornen koninghinnen vorbenomet aller ere vnde alles gůdes dat se vns heft bewiset vnde alle deghedinghe synt hir mede tho eyneme ganczen ende sproken vnde endet ♦ Tho orkunde desses breues so hebbe wy vnse ingheseghel an dessen bref laten henghen de gheuen is na godes boort dritteynhundert iaar in deme achte vnde seuentheghesten iare des sundaghes vor sunte Andreas daghe ♦ Vnde dorch meer secherheyt willen ynde betuchnisse so hebbet de eddelen lude ere ingheseghele myt vs vor dessen bref laten henghen alse her Albrecht van Ighenhusen Ions Nafnæsson Peter Wallekendorp Georgius Iork vnde Hinrik Krysowe tho eyner witlicheyt desser vorscreuenen rede.

Vi Kunigunde, af Guds nåde hertuginde af Slesvig og Jylland, sender alle dem, der ser dette brev eller hører det læse, hilsen med Gud. Det skal være vitterligt, at vi i alle vore forhandlinger er kommet overens med den højbårne fyrstinde og frue, fru Margrete, dronning af Norge og Sverige, i alle de forhandlinger, løfter og aftaler og afgørelser, der er blevet forhandlet og dagtinget mellem hende og os, eller som vi også har dagtinget, afgjort eller lovet mellem os personlig, hemmeligt eller åbent, således at vi eftergiver den fornævnte fyrstinde fru Margrete alle løfter, afgørelser og aftaler og fritager hende angående alle disse punkter, så at vi aldrig mere vil rejse krav derom eller mane derom og heller ikke nogen på vore vegne, og vi takker den fornævnte højbårne dronning for al ære og alt godt, som hun har vist os, og alle aftaler er hermed drøftet igennem til fuld afslutning og endt. Til vidnesbyrd om dette brev har vi ladet vort segl hænge under dette brev, der er givet år 1378 efter Guds byrd søndagen før sankt Andreas dag. Og for yderligere sikkerheds skyld og til vidnesbyrd har de ædle mænd sammen med os ladet deres segl hænge under dette brev, nemlig herr Albrecht v. Igenhusen, Jens Navnesen, Peder Walkendorp, Georg Jork og Henrik Krysow til vitterlighed om denne forskrevne aftale.