Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus consules in Randrus totaque communitas ibidem salutem in domino semppiternam ♦ Notum facimus uniuersis quod sub anno domini moccco septuagesimo nono proximo placito uille nostre post purificacionem beate uirginis constitutus coram nobis ac aliis fidedignis tunc placitantibus Symon Ioonson exhibitori presencium Iohanni Thordson dicto Skyttæ curiam suam in parochia beati Martini sitam sibi iure hereditario post mortem patris sui Ione Pæders bone memorie contingentem cum omnibus suis pertinenciis quibus idem Ionas Pæderson eandem possidebat uidelicet cum una sartagine braxatoria et doliis paruis et magnis ac aliis instrumentis brygerethe dictis cum uno fundo monialium monasterio attinenti de quo datur annuatim unus solidus sterlingorum libere scotauit et uoluntarie alienauit obligans se et heredes suos <et> firmiter promit<t>ens ipsi Iohanni heredibusque suis eandem curiam cum predictis instrumentis braxatoriis apropriare et ab inpeticione quorumcumque liberare ♦ Quod uidimus et interfuimus tenore presencium protestamur ♦ In huius rei testimonium sigillum communitatis uille nostre duximus apponendum ♦ Datum anno die et loco supradictis.

Rådmændene i Randers og hele borgerskabet sammesteds til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at Simon Jonsen i det Herrens år 1379 på vort nærmeste byting efter den hellige jomfrus renselsesdag fremstod for os og andre troværdige tingsøgende og til nærværende brevviser Jens Tordsen, kaldet Skytte, frit skødede og frivilligt afhændede sin gård i sankt Mortens sogn, som tilkom ham ifølge arveretten efter hans fader Jon Pedersens død god ihukommelse - med alle dens tilliggender, hvormed samme Jon Pedersen besad samme, nemlig med en bryggerkedel og små og store fade og andre redskaber kaldet 'bryggerede' tillige med en grund tilhørende nonneklostret, af hvilken der årligt gives en skilling sterling, idet han forpligtede sig og sine arvinger til og urokkeligt lovede at hjemle samme Jens og hans arvinger samme gård med førnævnte bryggeredskaber og at frigøre den fra krav fra hvem som helst. Hvad vi har set og overværet, erklærer vi med dette brev. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vor bys segl hænge under dette brev. Givet ovennævnte år, dag og sted.