Tekst og udgave
forrige næste

Udtog efter Aa, varr. efter Ab-d:

<1> .....

<2> Item quod in Schone quamdiu durauerit ibidem dictarum ciuitatum iurisdiccio uel potestas ac alibi ubicumque omnes Anglici mercatores. cum ipsis de hansa tam fauorabiliter pertractentur. ac adeo amicabiliter conuersentur. sicut ipsi cum Anglicis in Anglia. sunt tractati. ac amicabiliter ad inuicem conuersantes. ita quod libere possint ad terram illam accedere. et loca sua pro se conducere uel emere et allec a quocumque uoluerint emere salire et barellare, et quocunque sibi placuerit abducere. ac alias mercandizationes ibidem quaslibet exercere absque tributis custumis et imposicionibus. aut aliis oneribus quibuscunque per ipsos Anglicos. mercatores soluendis, que et quas eque sicut Anglici ipsi mercatores. de hansa. ibidem. ac eciam cetere non gesserint naciones.

<3-4> .....

<1> ...

<2> Fremdeles at så længe nævnte stæders jurisdiktion eller myndighed varer ved i Skåne, og hvor det end kan være, skal alle engelske købmænd behandles lige så gunstigt sammesteds og lige så venskabeligt færdes sammen med dem fra hansen, som disse behandles og venskabeligt indbyrdes færdes sammen med englænderne i England, således at de frit kan rejse til det land og leje eller købe deres steder til sig, og af hvem de vil, købe, salte og nedlægge sild i tønder og føre dem, hvorhen det behager dem, og iøvrigt sammesteds udøve enhver slags købmandsskab uden de skatter og toldpålæg, krav eller alle andre tynger, der skal betales af disse engelske købmænd, og som disse hansekøbmænd sammesteds og ligeledes de øvrige folkeslag på samme måde som englænderne ikke skal bære.

<3-4> ...