Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Dauid Tyghesøn uillanus in Hælsinborgh. salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri me uiro discreto presencium exhibitori. Nicolao Winter ciui Lundensi. quandam curiam Lundis sitam. cum omnibus et singulis suis pertinenciis. in qua quidem curia. Henricus Hermenssøn ciuis ibidem residebat. modis omnibus. iuribus et condicionibus. quibus michi post mortem honorabilis uiri Michaelis Petherssøn proconsulis dudum Hælsinborgh iure hereditario cum uxore mea aduoluebatur. pro sex marchis puri. simpliciter uendidisse. obligans me et meos heredes. ad apropriandum. scotandum. et disbrigandum prefato Nicolao et suis heredibus dictam curiam cum omnibus et singulis suis ut premittitur pertinenciis pro et ab impeticione quorumcumque presencium et futurorum ♦ In casu uero. quo dicta curia. iure aliquo a memorato Nicolao aut suis heredibus legittime. propter defectum apropriacionis mee fuerit euicta. extunc ad satisfaciendum sibi aut suis heredibus pro predictis sex marchis puri. me meosque heredes astringo firmiter per presentes. ♦ In qu<a>rum uendicionis. scotacionis et obligacionis testimonium. sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum. Laurencii Skytte. Nicol<a>i Gunnerssøn. armigerorum. Iohannis Skytte proconsulis Hælsinborgensis et Torberni Brun consulis ibidem. presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini m ccc octogesimo. die beatorum Petri et Pauli apostolorum.

David Tygesen, bymand i Helsingborg, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg til den gode mand, nærværende brevviser, Niels Vinter, borger i Lund, for seks mark lødigt sølv ligefremt har solgt en gård i Lund med alle dens tilliggender, i hvilken gård Henrik Hermansen, borger sammesteds, boede, med alle de betingelser, rettigheder og vilkår, hvormed den tilfaldt mig med min hustru med arveret efter den hæderværdige mand Mikkel Pedersens død, fordum borgmester i Helsingborg, idet jeg forpligter mig og mine arvinger til at hjemle, skøde og fri fornævnte Niels og hans arvinger nævnte gård med alle dens tilliggender, som ovenfor nævnt, for og fra krav fra hvem som helst, nulevende og fremtidige. Men i det tilfælde, at nævnte gård med nogen ret lovligt fravindes omtalte Niels eller hans arvinger på grund af mangel ved min hjemling, da binder jeg mig og mine arvinger med dette brev urokkeligt til at fyldestgøre ham eller hans arvinger for ovennævnte seks mark lødigt sølv. Til vidnesbyrd om dette salg, denne skødning og forpligtelse er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de gode mænd Lars Skytte, Niels Gunnarsen, væbnere, Jens Skytte, borgmester i Helsingborg, og Torben Brun, rådmand sammesteds. Givet i det Herrens år 1380 på apostlene sankt Petrus' og sankt Paulus' dag.