Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus/ Hemmingus Tuuonis Nicolaus Tuuonis fratres et Ebbo Iacobi de Østhrep salutem in domino ♦ Noueritis uniuersi presentes et futuri nos latori presencium Billæ Iacobi de Sasserp omnia bona nostra nobis post mortem Katerine Pætersdoter hereditarie aduoluta sita in Myrløsæhæreth ad se redimendi plenam potestatem dedisse per presentes/ quousque ipsa bona per nos uel nostros heredes ab ipso uel suis heredibus legaliter redimantur/ ♦ Insuper eidem Bille super aliis bonis nos post mortem predicte Katerine contingentibus alloquendi et sub manibus in ipsis bonis habitancium necnon secundum leges terre ad usum nostrum conuincendi de occupantibus/ plenaria sit facultas ♦ In huius rei testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa ♦ Datum anno domini millesimo triscentesimo octogesimo in die sanctorum Petri et Pauli apostolorum.

Hemming Tuesen, Niels Tuesen, brødre, og Ebbe Jakobsen af Østrup til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle I nulevende og fremtidige skal vide, at vi med dette brev har givet nærværende brevviser, Bille Jakobsen af Sasserup, fuldmagt til for sig at indløse alt vort gods i Merløse herred, der ved arv er tilfaldet os efter Katerine Pedersdatters død, indtil dette gods lovligt indløses af os eller vore arvinger fra ham eller hans arvinger. Ydermere skal samme Bille have fuldmagt til at rejse tiltale angående andet gods, som tilkommer os efter fornævnte Katerines død og er i hænderne på dem, som bor på dette gods, samt til efter landets love til vort tarv at føre bevis om dem, der beslaglægger det. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1380 på apostlene sankt Petrus' og sankt Paulus' dag.