Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Iacobus Olaui miles/ salutem in domino/ ♦ Nouerint uniuersi me a religiosa domina abbatissa monasterii beate Clare totoque conuentu ibidem omnia bona sua in Aluersløf et Thyrnehowæth in Boræshæreth sita cum omnibus suis adiacenciis uidelicet agris pratis siluis piscuis siccis et humidis nullis exceptis a proximo festo sancti Michaelis et sic ad sex annos immediate subsequentes conductiue recipisse sub tali condicione ut eisdem quolibet anno quo dicta bona ab eis habuero ipsis octo solidos grossorum in bona moneta et datiua infra festum omnium sanctorum tempestiue exsoluam nisi per inimicos regni fuerint desolata/ hoc eciam addito quod plenam habeam potestatem familiam in eisdem instituendi et destituendi fructus redditus obuencionesque ceteras de eisdem cum omni iure annuatim subleuandi/ prouisoque quod si interim contigerit me decedere tunc ipsa bona omnia et singula predictis abbatisse et conuentui cedant libere sine reclamacione heredum meorum et aliorum quorumcumque/ ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillo dilecti filii mei Folmeri presentibus est appensum ♦ Datum anno do mini mocccolxxxo/ die beati Mathee apostoli et ewangeliste\

Jakob Olufsen, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle skal vide, at jeg af den fromme fru abbedisse i sankt Clara kloster og af hele det menige konvent sammesteds fra førstkommende sankt Mikkelsdag og således gennem de seks umiddelbart følgende år har modtaget alt deres gods i Allerslev og Tjørnehoved i Bårse herred i forpagtning med alle dets tilliggender, nemlig agre, enge, skove, fiskevande, tørt og vådt, intet undtaget, på det vilkår, at jeg hvert år, i hvilket jeg har nævnte gods af dem, rettidigt skal betale dem otte skilling grot i god og gangbar mønt inden allehelgensdag, medmindre det bliver lagt øde af rigets fjender, ligeledes med den tilføjelse, at jeg skal have fuldmagt til at indsætte og afsætte undergivne på samme gods og til årligt at oppebære frugter, afgifter og øvrige op pebørsler af samme med al ret, og med den bestemmelse, at hvis jeg imellemtiden skulde afgå ved døden, da skal alt dette gods frit tilfalde fornævnte abbedisse og menige konvent uden nogen indsigelse fra mine arvinger eller alle andre. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev sammen med min elskede søn Folmers segl. Givet i det Herrens år 1380 på den hellige apostel og evangelist Matthæus' dag.