Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Gotskalcus Hemmingi salutem in domino sempiternam ♦ Notum facio uniuersis me. latori presencium domino Nicolao Offesson perpetuo uicario ecclesie Lundensis ad altare beate uirginis Marie in parte aquilonari. ubi scolares solent missam beate Marie uirginis celebrare tres fundos meos continuos in parte occidentali in Traffnstrædhe sitos. pro sustentacione sua et aliorum illud altare officiancium. ipso de hac uita elapso contulisse. iure perpetuo possidendos. tali condicione. quod iidem officiantes altare supradictum. anniuersarium prima die feriali post festum beati Martini omni anno. pro salute animarum. domini regis Waldemari. eiusdem Gotscalci. uxoris sue domine Cecilie et heredum suorum durante ecclesia Lundensi supradicta debeant celebrare. prout coram omnipotenti deo uoluerint respondere. ♦ In cuius rei testimonium. sigillum meum. una cum sigillis dominorum nobilium Folquini prepositi. Swenonis Saxtorp decani Lundensis ecclesie presentibus sunt appensa ♦ Datum anno domini mccclxxx. feria quarta. ante festum beati Michaelis.

Godskalk Hemmingsen til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Jeg gør vitterligt for alle, at jeg til nærværende brevviser herr Niels Uffesen, evig vikar ved kirken i Lund ved den hellige jomfru Marias alter mod nord, hvor peblingene plejer at holde messe for den hellige jomfru Maria, har overdraget mine tre sammenhængende grundstykker på vestsiden i Travestræde til underhold for ham og, når han er afgået ved døden, for andre, som gør tjeneste ved det alter, at besidde med rette evindelig på det vilkår, at disse samme, som gør tjeneste ved ovennævnte alter, hvert år den første hverdag efter Mortensdag, så længe ovennævnte Lundekirke står, skal holde en årtid til frelse for herr kong Valdemars, samme Godskalks, hans hustru fru Cecilies og deres arvingers sjæle, såfremt de ønsker at stå til svar over for Gud den almægtige. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev sammen med segl tilhørende de velbyrdige herrer Folkvin, provst, Svend Sakstorp, dekan ved kirken i Lund. Givet i det Herrens år 1380 onsdagen før sankt Michaels dag.