Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Benedictus Byug de Gunnerslefholm miles in domino salutem. ♦ Noueritis me latori presencium uenerabili uiro domino Nicolao Rusere canonico Roskildensi et heredibus suis curiam meam Roskildis extra portam orientalem in parrochia sancti Petri sitam michi et Hennichino Olafson ex parte coniugis sue domine Ingeburgis per mortem Erici Niclesson de Hyrningsholm pie memorie iusto hereditatis titulo contingentem. cuius eciam medietatem ab ipso Hennichino Olafson memorato emptiue legaliter acquisiui. quam quidem curiam quidam Andreas Niclesson pronunc inhabitat cum domo lapidea et singulis aliis edificiis inibi constructis uendidisse et scotasse iure perpetuo possidendam recognoscentem me plenum precium pro dictis curia et edificiis a prenominato domino Nicolao subleuasse ♦ Insuper ipsi domino Nicolao omnes litteras cum condicionibus et munimentis quas super dicta curia habuit Ericus Niclesson una cum litteris quas super eiusdem curie medietate de Hennichino Olafson habeo resigno per presentes obligans me et heredes meos ad appropriandum sepedicto domino Nicolao et heredibus suis prefatam curiam a quorumcumque inpeticione prout exigunt leges terre. ♦ Ceterum si ipsa curia ab ipso domino Nicolao uel heredibus suis aliquo iure euicta fuerit extunc me et heredes meos ad satisfaciendum ipsi et heredibus suis pro dampno quod racione huiusmodi euiccionis incurrerint secundum quatuor amicorum ex utraque parte electorum arbitrium infra quartale anni post huiusmodi euictionem obligo per presentes ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis nobilium uidelicet dominorum Petri Iienson et magistri Petri Lykke canonicorum Roskildensium Petri Vffeson et Iohannis Vffeson germanorum Griib Gunnerson et Andree Griis armigerorum presentibus est appensum ♦ Datum anno domini m ccc lxxxmo die beate Lucie uirginis.

Bent Byg af Gunderslevholm, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

I skal vide, at jeg til nærværende brevviser, den ærværdige mand, herr Niels Ruser, kannik i Roskilde, og hans arvinger har solgt og skødet min gård i Roskilde beliggende uden for den østre port i sankt Peders sogn, som ved retmæssig arv tilfaldt mig og Henneke Olufsen på hans hustru fru Ingeborgs vegne ved Erik Nielsen af Hørsholms død — from ihukommelse — og halvdelen af denne gård erhvervede jeg ligeledes på lovlig vis ved køb fra den omtalte Henneke Olufsen, hvilken gård en Anders Nielsen nu for tiden bebor – tillige med et stenhus og hver enkelt af de andre bygninger, der er opført der, at besidde med rette evindelig, idet jeg erkender at have oppebåret fuld betaling for nævnte gård og bygninger af foranførte herr Niels. Ydermere oplader jeg med dette brev til denne herr Niels alle de breve med deres betingelser og værnende bestemmelser, som Erik Nielsen havde på nævnte gård, tillige med det brev, som jeg har fra Henneke Olufsen angående halvdelen af samme gård, idet jeg forpligter mig og mine arvinger til at hjemle oftenævnte herr Niels og hans arvinger fornævnte gård fra alles krav, således som landets love kræver. Men hvis denne gård med en eller anden ret bliver fravundet samme herr Niels eller hans arvinger, forpligter jeg mig og mine arvinger med dette brev fra da af til at fyldestgøre ham og hans arvinger for det tab, de pådrager sig i medfør af denne fravindelse, efter kendelse af fire venner, udvalgt fra begge sider inden et kvart år efter denne fravindelse. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev sammen med segl tilhørende de velbyrdige mænd, nemlig de herrer Peder Jensen og magister Peder Lykke, kanniker i Roskilde, Peder Uffesen og Jens Uffesen, brødre, Grib Gunnarsen og Anders Gris, væbnere. Givet i det Herrens år 1380 på jomfruen sankt Lucias dag.