Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Magnus diuina permissione [Lu]ndensis archiepiscopus Suecie primas uniuersis Christi fidelibus per suam Lundensem dyocesim constitutis salutem in domino [s]empiternam/ ♦ Licet multis indigentibus manum teneamur adiutricem porrigere causa dei illis tamen precipue quibus facultates proprie non sufficiunt et quos notabiliter aggrauat infirmitas corporalis quare discrecionem uestram requirimus et in domino deuotissime piis precibus exhortamur/ quatinus domui leprosorum prope Lundis et eius fratribus cum per eorum nuncios aut nuncium requisiti fueritis/ consuetas eis elemosinas bis in anno in uestrorum remedium peccaminum gratanter beniuole et liberaliter exsoluatis/ ♦ Mandamus nichilominus omnibus/ cum ipsis elemosinis contra consuetudinem laudabilem a bonis Christi fidelibus inductam/ in dictorum fratrum preiudicium et grauamen non modicum/ restantibus ut dictas elemosinas eis integraliter exoluant cum fuerint requisiti/ ♦ Alioquin si mota fuerit questio per fratres antedictos super huiusmodi. elemosinis per censuram ecclesiasticam prout iustum fuerit procedemus ad iusticiam et emendam/ ♦ Datum Lundis nostro sub sigillo anno domini mo cccolxxxo primo feria secunda post diem beati Marci ewangeliste.

Mogens, af Guds miskundhed ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, til alle troende kristne i sit stift Lund hilsen evindelig med Gud.

Skønt vi for Guds skyld skal række en hjælpende hånd til mange nødlidende, så gælder det dog især dem, hvis egne midler ikke slår til, og hvem en legemlig svaghed kendeligt rammer, af hvilken grund vi beder Eder, gode mænd, og opfordrer Eder såre inderligt i Herren med vore fromme bønner til, at I til bod for Eders synder med glæde, velvilligt og gavmildt to gange om året til de spedalskes hus nær Lund og til dets brødre betaler de vanlige almisser til dem, når I ved deres udsendinge eller udsending bliver opfordret dertil. Vi befaler lige så vel alle, der til ikke ringe skade og tynge for nævnte brødre er i restance med disse almisser i modstrid med den af gode troende kristne indførte rosværdige sædvane, at de fuldt ud betaler nævnte almisser til dem, når de bliver opfordret dertil. I modsat fald vil vi, hvis der rejses klage af fornævnte brødre angående disse almisser, skride til retsforfølgning og bøde ved kirkens straf, som ret er. Givet i Lund under vort segl i det Herrens år 1381 mandagen efter evangelisten sankt Markus' dag.