Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Uniuersis et singulis presencia uisuris seu audituris Petrus Saxson in Frøslef. in domino salutem. ♦ Coram omnibus quorum interesse poterit publice recongnosco me uiro discreto presencium latori Kanuto Lilæ in Arnowe teneri et ueraciter obligatum esse in duabus marchis argenti in alba moneta bona et datiua in festo epyphanie proxime futuro integraliter persoluendis. pro quibus denariis ipsi Kanuto uel suis heredibus per me uel meos heredes. duo pund ordei in redditibus annuatim erogare promitto. et si quod deus auertat dicta annona non persoluatur extunc super curiam meam quam habeo in Wolthby debeat computari. et quandocumque predicta pecunia persoluatur tunc redditus predicto Kanuto cedere debeant in summam capitalem nullatenus computando. ♦ In huius rei maius testimonium sigillum meum presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini mo. ccco lxxx iiio. in uigilia asscensionis domini.

Peder Saksesen i Frøslev til alle og hver især, der får dette brev at se eller hører det læse, hilsen med Gud.

Jeg erkender offentligt over for alle, hvem det vil kunne angå, at jeg i sandhed står i skyld og gæld til den gode mand, nærværende brevviser, Knud Lille i Arnøje for to mark sølv i hvid mønt, god og gængs, som fuldt ud skal betales til næstkommende helligtrekongersdag, for hvilke penge jeg personlig eller ved mine arvinger lover årligt at betale samme Knud eller hans arvinger to pund byg i afgift, og hvis nævnte korn – hvad Gud forbyde – ikke betales, da skal det afregnes over min gård, som jeg har i Valby, og når som helst fornævnte penge betales, da skal afgifterne tilfalde fornævnte Knud, uden at de må afregnes i hovedstolen. Til stærkere vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1383 dagen før Kristi himmelfartsdag.