Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Petrus dictus Steen de Hwsæby. armiger. salutem in domino sempiternam. ♦ Tenore presencium notum facio uniuersis presentibus et futuris. quod per presentes obligo me et heredes <meos>. possessoribus bonorum in Snolstorp. uidelicet tutoribus ecclesie beati Lucii Roskildis et Magno Lang proconsuli Roskildensi. seu filio suo Iohanni Magni perpetuo uicario ibidem. de ipsis bonis in Snolstorp sitis ad satisfaciendum. et ad soluendum predictorum cuilibet quolibet anno tria pund annone. uidelicet dimidietatem in ordeo et dimidietatem in siligine ex parte heredum Iohannis Læghæs. bone memorie. de Cornæthorp. uidelicet. Ingeburgis relicte eiusdem Iohannis Læghæs et dominorum magistri Nicolai et Semundi canonicorum Roskildensium. in debitis temporibus anni prout exigunt littere heredum predictorum. ♦ Item obligo me et heredes meos ad eripiendum et disbrigandum heredes Iohannis Læghæs predictos ab impeticione quorumcumque possessorum. bonorum predictorum. et a dampnis quibuscumque si que incurrere poterint ex possessoribus bonorum predictorum racione locacionis eorundem michi per eos facte. ♦ Insuper obligo me et heredes meos ad disbrigandum predictis heredibus Iohannis Læghæs. sine quibuscumque talliis. oneribus seu seruiciis interim seu protunc imponendis in festo beati Michaelis proximo quendam uillicum nomine Iohannem Brwn cum omnibus bonis suis qui pronunc residet in curia principali in Snolstorp quocumque eum ducere uoluerint. ♦ Item si predicti heredes neccesse magnum habuerint de littera quam michi dant super bonis premissis in Snolstorp. eis beniuole reddatur et restituatur per me uel meos heredes. ♦ Item si omnes articulos infrascriptos seu ipsorum unum non seruauero extunc ipsis heredibus bona predicta et littere super eis confecte libere cedant sine reclamacione quorumcumque ♦ Item annis elapsis ut exigunt littere heredum predictorum. bona sepedicta libere cedant possessoribus ipsorum qui protunc fuerint. sine reclamacione quorumcumque. ♦ In quorum omnium euidenciam firmiorem sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum. uidelicet. Mathei Ruddes. et Brynekes ciuis Roskildensis presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini mo. ccco. lxxxo. tercio. dominica proxima ante diem apostolorum Simonis et Iude.

Peder, kaldet Sten, af Huseby, væbner, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Jeg gør med dette brev vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at jeg med dette brev forpligter mig og mine arvinger til at fyldestgøre besidderne af gods i Snostrup, nemlig værgerne for sankt Lucius' kirke i Roskilde og Mogens Lang, borgmester i Roskilde, eller hans søn Jens Mogensen, evig vikar sammesteds, angående dette gods i Snostrup og til hvert år at betale enhver af de fornævnte tre pund korn, nemlig halvdelen i byg og halvdelen i rug, på arvingernes vegne efter Jens Læge af Kornerup – god ihukommelse, – nemlig Ingeborg, samme Jens Læges enke, og herrerne magister Niels og Semund, kanniker i Roskilde, på de tilbørlige tider af året, således som de fornævnte arvingers brev kræver det. Fremdeles forpligter jeg mig og mine arvinger til at udfri og fri Jens Læges fornævnte arvinger for krav fra hvilke som helst besiddere af fornævnte gods og for ethvert tab, de måtte udsætte sig for, hidrørende fra besidderne af fornævnte gods i medfør af, at de har lejet mig samme. Ydermere forpligter jeg mig og mine arvinger til på førstkommende mikkelsdag for Jens Læges fornævnte arvinger, uden at der i mellemtiden eller da skal pålægges dem nogen som helst skatter, byrder eller tjenesteydelser, at frigøre en vis bryde ved navn Jens Brun med alt hans gods, han, som for tiden bor på hovedgården i Snostrup – hvor de end vil føre ham hen. Hvis fremdeles fornævnte arvinger har stærkt behov for det brev, de giver mig angående ovennævnte gods i Snostrup, skal det velvilligt blive tilbagegivet og tilbageleveret dem af mig eller mine arvinger. Hvis fremdeles jeg ikke overholder alle de nedenforanførte artikler eller en af dem, da skal fornævnte gods og brevet, der er affattet angående dette, frit tilfalde samme arvinger uden indsigelse fra hvem som helst. Når fremdeles det åremål er forløbet, som fornævnte arvingers brev kræver, skal oftnævnte gods frit tilfalde de til den tid værende besiddere af det uden indsigelse fra nogen som helst. Til fastere sikkerhed for alt dette er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de gode mænd, nemlig Mads Rudde og Brynneke, borger i Roskilde. Givet i det Herrens år 1383 søndagen næst før apostlene Simons og Judas' dag.