Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Olauus dei gracia Dacie Norwegie Sclauorum Guthonumque rex omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino ♦ Nouerint uniuersi quod anno domini millesimo ccco lxxxo quarto. feria quarta proxima. ante diem beati Georgii martiris. Byærwyt in placito nostro iusticiario propter hoc specialiter constitutus Iohannes Gyrsting. ex parte Conradi Moltekæ de Faaræbæksholm. quasdam apertas litteras sub saluis et integris sigillis cereis pendentibus sigillatas. non rasas non abolitas. nec in aliqua sui parte uiciatas. set omni suspicione carentes. publicari fecit atque legi. quarum litterarum tenor de uerbo ad uerbum sequitur et est talis. ♦ Omnibus presens scriptum cernentibus Nicholaus Styxson (etc. = Dipl. Dan. 3. rk. VIII nr. 35) ♦ Actum et datum sub sigillo nostro ad causas anno die et loco supradictis presentibus Hennikino et Efrardo dictis Moltekær fratribus. Petro Sconing Knyppæl et Taghæ ac pluribus aliis discretis et honestis. teste Nicholao Draghæ iusticiario nostro.

Oluf, af Guds nåde Danmarks, Norges, de Venders og Goters konge, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle skal vide, at i det Herrens år 1384 onsdag næst før martyren sankt Georgs dag var Jens Gyrstinge på vort retterting i Bjernede i denne særlige anledning og lod på Konrad Moltke af Farebæksholms vegne offentliggøre og læse et vist åbent brev beseglet med velbevarede og hele hængende vokssegl, uskrabet, ustunget og i enhver henseende ubeskadiget samt savnende enhver anledning til mistanke, og dette brevs ordlyd følger ord til andet og er denne: Niels Stigsen af Ris, ridder, til alle, der ser dette brev (o.s.v. = DRB. III 8 nr. 35). Handlet og givet under vort rettertingssegl ovennævnte år, dag og sted i nærværelse af Henneke og Evert, kaldet Moltke, brødre, Peder Skåning, Knøppel og Tage samt flere andre gode og agtværdige mænd, med Niels Drage, vor justitiar, som vidne.