Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Thorkillus Niclesson de Glatsax armiger salutem in domino sempiternam ♦ Notum facio uniuersis tam presentibus quam futuris me ex bono consensu et animo deliberato. fabrice ecclesie Lundensis omnia bona mea infrascripta uidelicet unam curiam in Harthakralitle in qua Margareta relicta Akonis Boson dans pro pensione annuatim quatuor pund annone habitat item duas curias ibidem michi per dominam Marinam relictam domini Nicholai Hak per apertas litteras suas impigneratas in quarum prima Iacobus Kapoliin dans quatuor pund annone pro pensione et in secunda Kanutus dans tantum pro pensione pronunc habitant. una cum prefatis apertis litteris omnique iure quod michi competit in eisdem donec ab ipsa fabrica legittime redimantur. item tres curias in Hamerlunde in quibus Heggo dans pro pensione triginta modios annone. Petrus Olefson dans similem pensionem et Thrugotus Bonde dans marcham bonorum denariorum nunc resident et ibidem duas inquilinas in quibus duo inquilini habitant dantes marcham bonorum denariorum annuatim item duas curias in Sacerthorp in parrochia Guthmundathorp quarum unam Olauus Ionsson dans pro pensione marcham bonorum denariorum. et alteram Petrus Swenson dans marcham bonorum denariorum nunc inhabitant et ibidem duas inquilinas de quibus decem grossi pro pensione dentur omni anno ueraciter legasse et scotasse ac per presentes lego et scoto iure perpetuo possidenda et aproprianda per me et meos heredes ab impeticione quorumcumque secundum leges terre ita quod eedem curie cum estimacionibus pensionibus ac aliis pertinenciis suis quibuscumque censeantur nominibus nullis penitus exceptis sicut nunc sunt. sub ordinacionem tutorum eiusdem fabrice qui nunc sunt seu qui pro tempore fuerint exnunc libere transeant sine mora/ tali prehabita condicione quod iidem tutores qui nunc sunt seu qui pro tempore fuerint tres missas uidelicet primam pro defunctis cum memoria pro me in qualibet secunda feria/ secundam de sancto Nicolao confessore cum memoria pro me in qualibet quarta feria et terciam de sancta cruce eciam cum memoria pro me in qualibet sexta feria et cum hoc anniuersarium meum omni anno in proxima quarta feria post diem beati Dyonisii martiris in choro Lundensi more solito cum duodecim missis et totidem psalteriis inferius in ecclesia/ cum quatuor marchis bonorum denariorum ad uoluntatem uenerabilis capituli Lundensis prout hoc in libro suo inscribere decreuerit. distribuendis. in remedium anime mee perpetuis futuris temporibus inuiolabiliter faciant celebrari de redditibus antedictis ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uenerabilium uirorum dominorum fratris Iohannis dei dono abbatis monasterii Tummathorp Nicolai Dæne officialis curie Lundensis Laurencii Andree canonicorum Lundensium et Eskilli Magnesson armigeri presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini mo ccco lxxxo quarto ipso die Dyonisii et sociorum eius martirum beatorum.

Thorkil Nielsen af Gladsax, væbner, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Jeg gør vitterligt for alle, såvel nulevende som fremtidige, at jeg med fuld tilslutning og med velberåd hu til Lundekirkens bygningsfond i sandhed har testamenteret og skødet og med dette brev testamenterer og skøder alt mit nedenfor anførte gods, nemlig en gård i Lilla Harrie, på hvilken Margrete, enke efter Åge Bosen, bor, og som giver fire pund korn årligt i afgift, fremdeles to gårde sammesteds, som fru Marina, enke efter herr Niels Hak, ved sit åbne brev har pantsat til mig, af hvilke Jakob Kapolin for tiden bor på den første, og som giver fire pund korn i afgift, og Knud på den anden, og som giver lige så meget i afgift, tillige med fornævnte åbne brev og al den ret, som tilkommer mig til samme, indtil de lovligt indløses af denne bygningsfond, fremdeles tre gårde i Hammarlunda, på hvilke Hegge nu bor, og som giver 30 skæpper korn i afgift, Peder Olufsen, som giver en tilsvarende afgift, og Trued Bonde, som giver en mark gode penge, og sammesteds to gårdsædesteder, på hvilke der bor to gårdsæder, som årligt giver en mark gode penge, fremdeles to gårde i Satsarp i Gudmuntorp sogn, af hvilke Oluf Jonsen nu bor på den ene og giver en mark gode penge i afgift og Peder Svendsen på den anden og giver en mark gode penge, og sammesteds to gårdsædesteder, af hvilke der hvert år gives ti grot i afgift, at besidde med evig ret og at hjemle det ved mig og mine arvinger fra krav fra hvem som helst i overensstemmelse med landets love, således at samme gårde med virninger, afgifter og deres andre tilliggender, med hvilke navne de end benævnes, slet intet undtaget, som de nu er, frit og ufortøvet overgår til rådighed for samme bygningsfonds værger, de nuværende eller de til enhver tid værende, på den forud aftalte betingelse, at samme værger, de nuværende eller de til enhver tid værende, af for nævnte indtægter, ubrydeligt til evige tider i fremtiden til bod for min sjæl skal lade højtideligholde tre messer, nemlig den første for de afdøde med en forbøn for mig hver mandag, den anden for bekenderen sankt Nicolaus med en forbøn for mig hver onsdag og den tredie for det hellige kors også med en forbøn for mig hver fredag, og tillige med dette min årtid hvert år på den første onsdag efter martyren sankt Dionysius' dag i koret i Lund efter sædvanlig skik med tolv messer og lige så mange psaltere nede i kirken for fire mark gode penge, der skal fordeles efter det ærværdige Lundekapitels vilje, således som det har besluttet at indskrive det i dets bog. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de ærværdige mænd, de herrer broder Jens, ved Guds gave abbed i Tommerup kloster, Niels Dene, official i Lundegård, Lars Andersen, kanniker i Lund, og Eskil Mogensen, væbner. Givet i det Herrens år 1384 på selve de hellige martyrer sankt Dionysius' og hans fællers dag.