Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Thet scal alla mæn witerlighit wæra so the som nw æro som the som æn komæ sculæ thet iek Clawus Vlemingh bekenner oc betygher meth thette mit opet bref thet iek løst latar och døøt thet bref som min werdhugha frw drotning Margreth mik gaf som scriwat war vppa Bahws och ludhar wm halft annet hundrat lødhughe mark at bereidha i werdh och redhæ peningæ ♦ Och bekennez iech thet min fornæmda frw drotningen elles henne ærwingiæ scal aldrigh nøth aff mich elles minæ ærwingiæ lidha om the førnæmda halft annet hundrat lødughæ mark som innan thet bref meth werdh ok peninga bescriwat staar ♦ Och thet bref som hon mich nw giwar ther scriwat ær i Kalingborgh thet bliwer with sinæ fulla makt som ludhar om hundrat lødhughe mark i redhe peninge at bereidha ok half th<r> idhiæ sinne tiughu mark lødugh i clædhe at bereidha ♦ Scriptum Kalundeborgh anno domini moccco lxxx vio ipso die Prisce uirginis meo sub sigillo.

Det skal være vitterligt for alle, såvel nulevende som fremtidige, at jeg Klaus Flemming med dette mit åbne brev erkender og forsikrer, at jeg erklærer for indløst og dødt det brev som min ædle frue, dronning Margrete, havde givet mig, og som var skrevet på Bohus, lydende på 150 lødige mark at betale i fuld værdi og rede penge, og jeg erkender, at min fornævnte fru dronning eller hendes arvinger aldrig skal lide skade fra mig eller mine arvinger vedrørende de fornævnte 150 lødige mark, som i brevet står omtalt i værdi og betaling; men det brev, som hun nu giver mig, der er skrevet i Kalundborg, skal stå ved magt, og det lyder på 100 lødige mark at betale i rede penge og 50 lødige mark at betale med klæde. Skrevet i Kalundborg i det Herrens år 1386 på jomfruen Priscas dag, under mit segl.