Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A, lakuner udfyldt med støtte i Aa:

Thet scal allæ mæn widerlighit wæra thet iech Clauus Vleming bekænniz ok betygher openbara mæth thætte mit opna br[e]f thet min werdhugha fruwe Margareta mæth gudhz nathæ Norigis ok Swerikis drotning hawer mik betalet ok bereit half trithiæ sinnæ tiughe lødhighe mark so ther mic nøgher/ af the half annet hundert lødhighe mark som [hon] mic skyllogh war ♦ Thy lader iek hænne [ok hæ]nne arfnamæ lidhugh quit ok allring[ist fri m]æth thætte mit bref om the forscrifnæ [half thrith]iæ sinnæ tiughu lødighe mark fo[r mic ok] minæ arf namæ ♦ Ok scal hun ok [hænne arf]namæ] aldrigh mer nøth eller [maninghe lidha] af mich elle minæ arfnamæ [um the fornæmda half] thridiæ sinnæ tiughæ lød[highe mark som] [h]un mich nw bereidde ♦ Datum [....anno domini] moccclxxx sexto crastino [...meo sub] [s]igillo.

Det skal være vitterligt for alle, at jeg Klaus Flemming med dette mit åbne brev åbenbart erkender og bevidner, at min ædle frue Margrete, af Guds nåde dronning af Norge og Sverige, har betalt og erlagt mig 50 lødige mark af de 150 lødige mark, hun skyldte mig, således at jeg er tilfreds. Derfor lader jeg på mine egne og mine arvingers vegne med dette brev om de føromtalte 50 lødige mark hende og hendes arvinger være kvit og aldeles fri. Hun og hendes arvinger skal aldrig lide tvang eller maning fra mig og mine arvinger vedrørende de fornævnte 50 lødige mark, som hun nu har betalt mig. Givet i det Herrens år 1386 dagen efter .... under mit segl.