Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Wy Otte van godes gnaden greue to Thekenenborgh. důt wytlyk vnde bekenned openbare al den de dessen bref z{ee}n ofte horen lezen. dat wy vnseme leuen ome deme olderen hertoghen Erike to Sassen hebbet ghegheuen vnde gheued. wůllenkomende macht. to donde vnde to latende yn desser zake hir beschreuen. wes em nůtte vnde ghud duncked wezen. vth to manende vnde to vorderne. yn welker wyze he best kan. al vnse dél dat vns anvalt. vnde toboren mach. van al deme dat vnses vader zuster vor Rychardis. hertoghynne to Sleswik. den beyden god gnedigh zy. van varenderhaůe. beyde beweghelik vnde vnbeweghelik. luttyk vnde grot. wo dane dat wezen mach. vnde zunderghen och to manende vnde to eschende. wes ér vorzethen vnde entholden. vnde nicht wúl gheschén ys yn ereme lyfghedinghe ofte lyftucht. dat ghantzliken vnde wullenkomeliken to vorderne wan yt. em beheghelik ys. yn welker wyze er dar to kort angheschen ys. yn welken dinghen he dat. vth vraghen vnde vorvaren kan. ♦ Vortmer bydde wy greue Otte vorebenomed. heren. ryddere vnde knechte. vnde alle ghude lůde. vnde al de yenne de zich hir ansteken. vnde anthén moghen. dat ze vnsen ome van Sassen vorebenomed. yn zyme dele vnde anval. vnde vns yn vnseme dele des wy em macht hebbet ghegheuen to vorderne. yn dessen voreschreuenen stucken. dar wy recht ane zynt. vnde recht ane werden moghen. dat ze vns an deme vnsen yn dessen stucken. mit zoke hulpe. ofte anderwys. nynen hynder ofte wedderstand d{ov}n. vppe dat vns nyner wurder claghe dar vmme n{ov}d vnde behůf zy. vnde de zik des vnsen vnderwůnden heft. ofte hebbet. dat ze dorch ere vnde rechtes willen dar af laten. vnseme ome vnde vns dar vore to antwordene. vnde wůl to donde. ♦ Wes och vnse om van Sassen van dessen voreschreuenen stucken vthmaned vnde van vnser weghene vthůordered. dar en schal nummend nyn manend. ofte beswaringhe. van vnser weghene na vmme lyden. ♦ Tho groter bewysynghe al desser voreschreuenen dyngh hebbe wy greue Otte vorebenomed vnse ynghezeghel mit beradenen mode vor dessen bref ghehenghd. de gheuen vnde schreuen ys vp vnseme slote to Lynghen. yn deme drytteyn hunderdesten. vnde zos vnde achtendeghesten yare godes. yn deme daghe sunte Iohannis des apostolen vnde euangelisten. ante portam latinam \

Vi Otto, af Guds nåde greve af Tecklenburg, gør vitterligt og erkender åbent for alle dem, der ser eller hører dette brev læse, at vi har givet og giver vor kære onkel, den ældre hertug Erik af Sachsen, fuldmagt til at gøre og lade i denne her nævnte sag, hvad der synes ham at være nyttigt og godt, til at kræve og fordre, på hvilken måde han bedst kan, al vor del, der tilfalder og kan tilkomme os, af alt det, som vor faders søster, fru Richardis, hertuginde af Slesvig — Gud være dem begge nådig — (ejede) af afhændelig ejendom både rørligt og urørligt, småt og stort, hvordan det end kan være, og navnlig også til at kræve og fordre, hvad der ikke er blevet hende betalt og er blevet tilbageholdt og ikke er sket hende fyldest i hendes livgeding eller livrente, til helt og fuldstændigt at kræve det, på hvilket tidspunkt det er ham bekvemt, på hvilken måde der er sket hende afbræk deri, og på hvilken måde han kan udfinde og erfare det. Fremdeles beder vi fornævnte grev Otto herrer, riddere og svende og alle gode folk og alle dem, der kan føle sig berørt eller delagtige heri om, at de ikke med krav, retsudflugter eller på anden måde gør nogen hindring eller modstand mod vor fornævnte onkel af Sachsen i hans del og lod og mod os i vor del, som vi har givet ham fuldmagt til at kræve, i disse fornævnte stykker, som vi har eller kan få ret til, for at vi ikke fremtidig skal have nødvendighed eller behov for nogen klage derover, og for at den eller de, der har bemægtiget sig vor (besiddelse), for ærens og rettens skyld giver afkald derpå for at svare vor onkel og os derfor og gøre os fyldest. Desuden hvad vor onkel af Sachsen kræver eller fordrer af disse forskrevne stykker på vore vegne, det skal ingen senere lide noget krav eller besværing for fra vor side. Til større stadfæstelse af alle disse forskrevne ting har vi fornævnte grev Otto med velberåd hu hængt vort segl under dette brev, der er givet og skrevet på vor borg i Lingen i det Herrens år trettenhundrede og seksogfirs på dagen for apostelen og evangelisten Skt. Johannes ante portam latinam.