Tekst og udgave
forrige næste

Udtog efter A:

Salutacione multum complacabili cum dilectione sincera amicabiliter premissa. ♦ Leuen vrundes. ♦ ..... ♦ Des bydde wy iuv. dat alse gi vns ghescreuen hebben. gy iuwe boden de gy zenden wyllen to dem daghe to Werdyngborch. des mechtich maken. vmb dat ghelt des eme noch enbrykt dat dar to rekende vnde to enem ghantzen ende to punteden wo vele dat malkem na bornisse vnde mantale tobore dar to toleggende vnde dat dar denne vt togheuende wente he zynes gheldes nicht lenger onberen. wyl wenne bet vppe den dagh vnde wy hebben mit groter nood also lange zyne maninge ghetogherd ...… f Scriptum die beate Margarete uirginis sub secreto ciuitatis Lubicensis quo nos omnes utimur in presenti/ ♦ Consules et nuncii consulares ciuitatum Lubeke Hamburg Rozstok Stralessundis Wysmarie Gotlandie Ryge Tarbati Campensis Dordraci Amsterledamme Zutphanie et Elleborgh in data presencium Lubeke ad placita congregati.

Meget venlig hilsen med oprigtig kærlighed venskabeligt forudskikket. Kære venner. ..... Derfor beder vi jer om, at I, som I har skrevet til os, giver Jeres bud, som I vil sende til mødet i Vordingborg, fuldmagt til der at beregne de penge, der endnu mangler ham, og vurdere dem til en fuldstændig opgørelse og bidrage dertil med så meget, som det tilkommer enhver efter tilbørlighed og mandtal, og til den tid betale dem der, eftersom han ikke vil undvære sine penge længere end til mødet, og vi har (kun) med stort besvær holdt hans fordring hen så længe ..... Skrevet på den hellige jomfru Margretes dag under staden Lübecks sekret, som vi alle i øjeblikket bruger.

Rådmænd og rådssendebud fra stæderne Lübeck, Hamburg, Rostock, Stralsund, Wismar, Gotland, Riga, Dorpat, Kampen, Dordrecht, Amsterdam, Zutphen, Elburg, forsamlet til møde i Luibeck på datoen for nærværende brev.