Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Salutacione sincere dilectionis et amicicie cum beniuola promptitudine complacendi premissa ♦ Leuen Sundergen vrendes. ♦ Dat werf dat de erlike man / mester Hinric Schreye iuwe scriuer to desser tyt vp iuwe credencien alze van der Holstischen heren wegen. to vns gheworuen heft. dat hebbe wy wol vornomen. ♦ Des beghere wy iuw. to wetende alse wy iuw ok. eer ghescreuen hebben. dat wy vnsen boden mit der Holstischen heren boden gherne zenden willen to der konynginnen van Norwegen. vnde laten ze bidden dat ze twischen hir. vnde zunte Michels daghe neghestokomende. wille komen vppe dryer stede een alze vppe Vemeren yppe Lalande edder vppe Valster vnde dat ze vns enbede. ene wesse stede vnde tyt waneer ze dar inbinnen vppe der dryer stede een komen wille \ dat wy de vnsen dar moghen by zenden. vnde wene wy darto hebben moghen van den steden de ouer den deghedingen weren. ♦ Werit alzo dat it dar nenen ende neme. zo wille wy dar gherne vmme spreken. oft wy des denne by yemende vorder bliuen willen ♦ Leuen zundergen vrendes ♦ Dit hebbe wy. den Holstischen heren eer gheboden vnde beden it en n{oo}ch. vnde vns dunket des dat wy en al vůl. dar ane beden. ist alzoo. dat ze dar to willen. ♦ Werit auer alzoo dat ze dar nicht to en wolden. zo můste wy ze vortan manen dat ze vns beseghelden. alse twischen en vnde vns ghedeghedinget vnde to enem ghantzen ende vtghesproken ys \ ♦ Wy begheren dat gi dit den heren van Holsten vort en- beden vnde wes iuw van en wedderuaret des enbedet vns en antword ♦ Scriptum in festo beate Marie Magdalene nostro sub secreto. ♦

Consules ciuitatis Lubicensis.

Den oprigtige kærligheds og venskabs hilsen med venlig tjenstvillighed til forn.

Kære særlige venner. Det anliggende, som den ærlige mand mester Henrik Schreye, Jeres skriver, ligesom med Jeres kredensbrev angående de holstenske herrer har meddelt os, det har vi klart forstået. Derfor begærer vi, at I skal vide, som vi også tidligere har skrevet til Jer, at vi gerne vil sende vort bud med de holstenske herrers bud til dronningen af Norge og bede hende om, at hun inden førstkommende Skt. Mikkelsdag vil komme til et af tre steder, nemlig til Femern, til Lolland eller til Falster, og at hun skal meddele os et bestemt sted og en bestemt tid, hvornår hun inden for dette tidsrum vil komme til et af de tre steder, så at vi kan sende vore folk dertil, og hvem vi kan få dertil fra de stæder, som var med til forhandlingerne. Hvis det der ikke kommer til nogen afslutning, så vil vi gerne drøfte, om vi derefter vil henskyde det til nogens mægling. Kære særlige venner, dette har vi tidligere tilbudt de holstenske herrer og tilbyder dem det endnu. Og vi synes, at vi derved gør dem fyldest, hvis de vil gå med til det. Men hvis de ikke vil gå med til det, så må vi derefter kræve af dem, at de skal besegle os, hvad der er forhandlet mellem dem og os og afgjort fuldtud. Vi begærer, at I meddeler dette videre til herrerne af Holsten, og hvad I erfarer fra dem, det skal I give os et svar om.

Skrevet på den hellige Maria Magdalenes festdag under vort sekret.

Rådmændene i staden Lübeck.