Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Petrus Bunde, armiger, salutem in domino. ♦ Nouerint uniuersi, presentes et futuri, me uiro nobili ac famoso Tuuoni Petersson de Hareberge omnem partem in bonis Aaløff et Skiiparp, mihi iure hereditario post mortem dilecte consortis quondam mee Ellæne, felicis memorie, contingentem et aduolutam, pro pleno pretio, per me leuato, uendidisse ac scotasse, sibi et omnibus suis heredibus a me et meis heredibus in perpetuum possidendam, obligans me et heredes meos e<i>dem Tuuoni Petersson et suis heredibus predictam partem bonorum Aaløff et Skiipparp aproppriare et deliberare ab inpeticione et alloqucione quorumcunque. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum un<a> cum sigillis uirorum discretorum, uidelicet domin<i> Henrici, persone ecclesie Velinge, Ioannis Niellsson de Belltebergæ et Ioannis Pozsche de Ottorp presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini mcccclxxxviio die beati Luce.

Peder Bonde, væbner, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg for fuld pris, der er oppebåret af mig, har solgt og skødet fra mig og mine arvinger til den velbyrdige og navnkundige mand Tue Pedersen af Hardeberga — at besidde til evig tid for ham og hans arvinger — hele den lod i godserne Ölöv og Skivarp, der tilkommer og er tilfaldet mig ifølge arveretten efter min elskede ægtefælle Helenes død, salig ihukommelse. Samtidig forpligter jeg mig og mine arvinger til at hjemle samme Tue Pedersen og hans arvinger for- nævnte del af godserne Ölöv og Skivarp og fri dem fra krav og tiltale fra hvem som helst. Til vidnesbyrd herom er mit segl sammen med segl tilhørende de gode mænd, nemlig hr. Henrik, sognepræst i Vällinge, Jens Nielsen af Bälteberga og Jens Paaske af Ottarp, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1387 på den hellige Lukas' dag.