Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Weten scolen alle de ihenen de dessen bref seen edder h{ov}ren lesen dat wi Bůrie Vlfson/ Steen Benditson/ Ergngisel Nielson/ Vlf Ionson/ Steen Stensson/ Steen Boson/ Thuræ Benditson/ vnde Arwith Benditson riddere/ Knut Boson cantor i Link{ov}ping/ vnde Karl Magnsson Thord Bonde vnde Gregorius Benditson/ bekennen vnde betůghen openbare mid dessen. vsen open bref/ dat wi van aller vser weghene/ vnde van / vnser allen vrůnde vnde h{uv}lperen weghene vnde van allen den ihenen weghene de vmme vser wille doen vnde laten willen / vnde van des rikes to Sweden weghene der hocgheborne vnde werdighe vnser leue vrouwe vrouwe Margreten to Norwegen vnde to Sweden k{ov}ninghinne. vnde recht erfnamen vnde v{ov}rstinne des rikes to Denemarken/ hebben vuller macht ghegheuen / vnde se des gantze mechtich wesen scal in allen dessen nascreuene stůkke ♦

<1> To dem erste male/ dat se vulle macht van vnser aller vorbenomeden weghene/ vnde van des rikes to Sweden weghene heft vnde hebben schal oft se wil den Holtsten heren to latende vnde to stedende/ vnde to bebreuende/ de rente vnde de ghulde de de vorbenomeden Holtsten heren van deme Kopperbergh in Sweden an dessen dach hat hebben/ ♦

<2> Vnde och scal se gantze mechtich wesen van vser aller vorbenomeden weghene vnde van des vorbenomeden rikes to Sweden weghene to deghedinghende vnde to doende twischen her Vicke van Vitzen / vnde twischen vns/ vnde alle vser vrůnde vnde wat se dar an deyt/ vnde secht twischen vorbenomeden her Vicke vnde vns vnde vnsen vrunde vnde van des vorbenomeden rikes to Sweden weghene/ dat wille wi vorbenomede alle vnde vnse vrunde gentzlich stede vnde vast holden/ ♦

<3> Item scal se och gantze mechtich wesen van vser aller vorbenomeden weghene vnde van des rikes to Sweden weghene den seesteden vnde den koplůden den vnse vorbenomede leue vrouwe wil al de rechticheyt vnde de vricheyt. de se went an desser tiit in Sweden hat hebben to latende vnde to stedende vnde to bebreuende/ ♦

<4> Vnde alle desse vorescreuene st{ue}kke vnde artikele/ vnde al dat / vnde wat vse vorbenomede leue vrouwe de k{ov}ninghinne in allen dessen vorbenomeden stukke deyt vnde secht/ dat wille wi vorbenomede alle vnde vnse vrůnde vnde dat rike to Sweden stede vnde vast holden sůnder ienegherleye hulperede vnde argheliste/ ♦ Vnde to merer bewisinge aller dessen vorescreuenen stůkke dat se stede vnde vaste bliuen scolen/ so hebbe wi vorbenomede alle riddere cantor. vnde knechte vor dessen bref mit wiscap vnde mit willen <vnse ingheseghele> henget laten de gheuen ynde screuen is na godes bord. drůtteynhundert iaar in deme achte vnde achtentighesten iaare. des sondaghes to palmen \

Alle de, der ser dette brev eller høre det læse, skal vide, at vi Birger Ulfsson, Sten Bengtsson, Eringisel Nilsson, Ulf Jonsson, Sten Stensson, Sten Bosson, Ture Bengtsson og Arvid Bengtsson, riddere, Knut Bosson, kantor i Linköping, og Karl Magnusson, Tord Bonde og Gregers Bengtsson erkender og bevidner åbent med dette vort åbne brev, at vi for os alle og på alle vore venners og hjælperes vegne og for alle dem, der vil gøre noget og undlade noget for vor skyld, og på Sveriges riges vegne har givet den højbårne og ædle frue, vor kære frue, fru Margrete, Norges og Sveriges dronning og ret arving og fyrstinde til Danmarks rige, fuldmagt, og hun skal være helt bemyndiget i alle disse efterskrevne stykker.

<1> For det første, at hun har og skal have fuldmagt fra alle os fornævnte og på Sveriges riges vegne, hvis hun vil, til at anerkende og stadfæste og give de holstenske herrer brev på de afgifter og indtægter, som de fornævnte holstenske herrer har haft af Kopparberget i Sverige indtil denne dag. <2> Og desuden skal hun have fuldmagt for alle os fornævnte og på fornævnte Sveriges riges vegne til at forhandle og bestemme mellem hr. Vicke v. Vitzen og os og alle vore venner, og hvad hun gør og siger deri mellem fornævnte hr. Vicke og os og vore venner og på fornævnte Sveriges riges vegne, det vil alle vi fornævnte og vore venner holde helt, stadigt og fast. <3> Fremdeles skal hun også have fuldmagt for alle os fornævnte og på Sveriges riges vegne til at anerkende og stadfæste og give de søstæder og købmænd, som vor kære fornævnte frue vil, brev på alle de rettigheder og privilegier, som de har haft indtil denne tid i Sverige. Og alle disse forskrevne stykker og artikler og alt det og hvad vor fornævnte kære frue dronningen gør og siger i alle disse fornævnte stykker, det vil alle vi fornævnte og vore venner og Sveriges rige holde stadigt og fast uden nogen udflugt og argelist. Og til yderligere vidnesbyrd på alle disse forskrevne stykker, at de skal forblive stadige og faste, så har alle vi fornævnte riddere, kantor og væbnere med vidende og vilje ladet vore segl hænge under dette brev, der er givet og skrevet i året efter Guds byrd trettenhundrede og ottefirs på palmesøndag.