Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Alle metn the nu æræ/ ogh the som eftæ kommæ/ skal thet witlicht wæræ/ at wi Byrie Vlfson/ Steen Benditson/ Erndgisel Nicleson/ VIf Ionson/ Steen Stensson/ Steen Boson/ Thuræ Benditson/ ogh Arwith Benditson/ riddere/ Knut Boson cantor i Linkøping/ ogh Karl Magnsson/ Thord Bondæ/ ogh Gregorius Benditson/ swenæ kietnæs thet met thettæ wort obnæ bref/ at wi hafuæ etn gantze endæ ganget/ pa allæs woræ wegnæ/ pa alles woræ wenær/ frændær/ ogh hiælpæræs weg<n>æ ogh pa menæ righæns mætnæ wegnæ i Swerrige/ ogh the for woer skyld giøræ/ ogh lathæ wilæ/ ogh pa righæns wegnæ i Swerrighe/ met hethærleghæ ogh wertheghæ fruwæ/ fruwæ Margretæ Norighæs ogh Swerrighæs drotning/ ogh ræet erving/ ogh førstitnæ righæns i Danmark/ i so dane mathæ som hær eftær fylghær ♦

<1> At wi allæ fornefndæ ogh woræ wenær allæ woræ frændær/ ogh allæ woræ hielpæræ ogh menæ righæns mætn i Swerrighæ/ ogh the for wor skyld giøræ ogh lathæ wilæ ogh righet i Swerrighæ/ oss tel lathet hafuæ ogh tel sæt met al troescap/ kiærlegheeth ogh thiænæstæ/ ogh hiælp/ tel thetn fornefndæ woer kiæræ fruwæ drotning Margrete ♦ At wi skulæ hennæ woer fruwæ drotning Margrete fornefnd/ for woer allæs ogh righæns i Swerrighæ futlmechtich fruwæ ogh ræet husbundæ/ holdæ ogh hafuæ i allæ mathæ som tro dondemetn bør there husbundæ ogh theræ rætæ herscap at giøræ/ ogh os aldræ fra hennæ deythinghæ lathæ/ ogh ey daghæ ogh ey frethæ/ ogh ey sonæ at taghæ met kong Albricht ogh ey met nocghræ hans hiælpæræ/ ogh ey met nocghræ andræ the fiændæ som hun ogh wi tel sammæn kutnæ fangæ vthæn met hennæs drotning Margretes raeth ogh williæ/ ♦

<2> Ogh skal thetn fornefnd woer kiæræ fruwæ drotning Margrete al tiith/ i allæ stykkæ lighæs ogh ræets mechtich weræ/ yfuær os allæ fornefndæ/ ogh yfuær allæ woræ wenæ/ ogh yfuær woræ frændær/ ogh yfuær allæ woræ hiælpæræ/ ogh yfuær allæ the for woer skyld giøræ ogh latæ wilæ/ ogh yfuær menæ righæns i Swerrighæ ♦ Ogh skulæ wi fornefndæ ridderæ ogh swenæ/ thetn fornefndæ woer kiæræ fruwæ drotning Margrete/ antwurthæ ogh vp lathæ/ thæssæ hws ogh fæstæ ogh landæ/ som hær eftær næfnæs/ met al thetn ræet thær Bo Ionson hafthæ ogh wi hans testa- mentarii tel the hws fæstær/ ogh landæ ogh pantæ hafthæ ogh hafuæ/ som ær thet fæstæ Aabohws met thæs føgheti tel liggelsæ/ Tavistehws met thæs føgheti tel liggælsæ/ Raseborgh met Nilandæ ogh thæs føgheti tel liggelsæ/ Castelleholms hws i Alandæ/ met Alandæ/ ogh thæs føcheti tel liggælsæ/ Krytzeborgh met thæs føtheti tel liggælsæ som Philipp<u>sKarlson innæhafuær/ ogh alt Helsingeland/ halfuæ Koberbierghenæ/ ogh halfuæ Dalænæ met Iernbierghenæ som thær innæ liggæ/ ogh Østergylland met kiøpstæthenæ i allæ mathæ som Bo Ionson thet hafthæ/ ogh thet hans pant war/ ♦

<3> Ogh skulæ wi allæ fornefndæ woer kiæræ fruwæ drotning Margrete fornefnd allæ thessæ fornefndæ hws ogh fæstær ogh landæ ogh pantæ frii ogh vbewornæ antwurthæ/ æ naer guth wil at hun woer fruwæ drotning Margrete fornefnd. in tel Swerrighæ kommær/ ogh hun woer fruwe drotning Margrete fornefnd the fornefndæ hws fæstær ogh landæ ogh pantæ kræfuær ogh hafuæ wil / ♦ <4>

Item wi fornefndæ allæ. lathæ woer fornefndæ fruwæ drotning Margrete al thetn rætecheeth/ som Bo Ionsson/ ogh wi hans testementarii/ hafthæ / ogh hafuæ tel Ringstatheholm/ ogh tel Stægheholm ogh Rombleburgh met theræs allæ føtheti tel liggelsæ/ ♦

<5> Item wi allæ fornefndæ/ hafuæ vp lat/ ogh lathæ ogh nu vp/ woer fornefnde kiæræ fruwæ drotning Margrete al thetn rætecheeth ther Bo Ionson/ ogh wi hans testementarii tel Øresteen ogh tel Obensteen ogh tel Forsholm/ ogh alles theræ føtheti hafthæ ogh hafuæ/ ♦

<6> Item wi allæ fornefndæ/ ogh woræ allæ wenær ogh frendær/ ogh allæ woræ hielperæ/ ogh menæ righæns metn i Swerrighæ wilæ ogh skulæ. wor kiæræ fornefnde fruwæ drotning Margrete/ thær tel behielpeleghæ weræ/ meth al macht/ ogh hennæ thæs futlmechtich/ giøræ/ at fangæ allæ hws festær ogh landæ hwar the hæltst i righet i Swerrighæ æræ æller fitnæs ther konglighæ kronæn i Swerrighæ tel hører æller tel hørth hafuæ/ ogh yfuær gantze righet. i Swerrighæ/ ♦

<7> Ogh wi Bo Ionsøns testementarii skulæ Nykøping ogh Wiburgh met theræ føthetiv ogh Westmannaland/ halfuæ Dalæ/ halft Koberbierghet/ ogh halft Iærnbierghet som i Dalen liggæ/ i alla mathæ so af woer fruwæ drotning Margrete fornefnd/ tel pant hafuæ som hennes bref thær om ludær/ ♦ Ogh the fornefndæ festær ogh hws Nykøpingh ogh Wiburgh/ skulæ wæræ wor fruwe drotning Margretes for- nefnds/ ogh hennæs hielperæs obnæ slot ogh hws tel al henne nøeth/ ♦

<8> Ogh skulæ wi allæ fornefndæ/ behielpeleghæ weræ met woer fornefnd fruwæ drotning Marg<re>te at the i Danmark ogh i Norighæ bo/ the theræ goets mest ogh vmboret hafuæ ther i Swerrighæ liggær/ at the skulæ thet frileghæ i geen fangæ

<9> Item wi allæ fornefndæ ogh gantze righet i Swerrighæ wilæ ogh skulæ thetn fornefndæ fruwæ drotning Margrete/ woer futlmechtighe fruwæ ogh ræet husbundæ hafuæ ogh beholde yfuær oss ogh yfuær righet i Swerrighæ i nøeth ogh løst/ æ mæthæn hun lifuær ogh thet met williæ ey sielf yfuær gifuær/ ♦

<10> Item hwem wor fornefndæ fruwæ drotning Margrete wil ogh rather. at vi fornefndæ ogh righet i Swerrighæ skulæ tel kong ogh herræ taghæ hafuæ ogh beholdæ/ entich i hennes lifuæ æller eftær hennes døeth/ thetn sammæ skulæ wi allæ fornefndæ/ ogh righeth i Swerrighæ tel woræ allæs ogh righæns i Swerrighæ kong/ ogh ræet herræ taghæ hafuæ ogh behaldæ met fornefnde wor fruwe drotning Margretes raeth ogh williæ/ ♦

<11> Alle thessæ foræscrefnæ stykkæ ogh artikelæ/ loue wi fornefndæ Byrie Vlfson/ Steen Benditson/ Erndgisel Nielson Vlf Ionson/ Steen Stenson/ Steen Boson/ Thuræ Benditson/ ogh Arwith Benditson/ ridderæ/ Knuth Boson cantor i Linkøping prest/ ogh Karl Magnson/ Thord Bondæ ogh Gregorius Benditson swene/ allæ met een sammeld hand weth woræ gothæ tro pa alles woræ wegnæ pa alle woræ wener frendær ogh alle woræ hielperæs wegnæ/ ogh pa alles theræs wegnæ the for woer skyld giøræ ogh lathæ wilæ/ ogh pa righens wegnæ i Swerrighæ. stætheghæ ogh fastæ at holdæ vthæn hielperæthæ ogh vthæn arght ♦ Ogh thet allæ stykkæ skulæ futlkommæs giøræs ogh haldes i alle mathæ som hær screfuet staer i foræ i thettæ breftha hafuæ wi woræ inseilæ met with ogh goeth williæ for thettæ nærwærendæs bref hengæ latet/ hwilket giørth ogh screuet ær fran Guts føthelsæ aar thusendæ aar thryhunderthæ aar firæsinnæ tiuwæ aar pa ther atendæ aar/ pa palme søndagh/

Det skal være vitterligt for alle nulevende og fremtidige, at vi Birger Ulfsson, Sten Bengtsson, Eringisel Nilsson, Ulf Jonsson, Sten Stens son, Sten Bosson, Ture Bengtsson og Arvid Bengtsson, riddere, Knut Bosson, kantor i Linköping og Karl Magnusson, Tord Bonde og Gregers Bengtsson, væbnere, erkender med dette vort åbne brev, at vi på vore alles vegne, på vegne af alle vore venner, frænder, hjælpere, af menige Sveriges riges mænd, på vegne af dem, der for vor skyld vil gøre eller undlade at gøre noget, og på vegne af Sveriges rige har sluttet fuldstændig overenskomst med den hæderlige og værdige frue, fru Margrete, Norges og Sveriges dronning og ret arving og fyrstinde til Danmarks rige, på denne måde, som herefter følger, <1> at alle vi fornævnte og vore venner, alle vore frænder og alle vore hjælpere og menige Sveriges riges mænd og de, der for vor skyld ville gøre eller undlade at gøre noget, og Sveriges rige har godkendt og udpeget os med al troskab, kærlighed, tjeneste og hjælp til fornævnte vor kære frue dronning Margrete, at vi skal holde og anse hende, vor fornævnte frue dronning Margrete, for vore alles og Sveriges riges fuldmægtige frue og rette husbonde på alle måder, som tro dannemænd bør gøre over for deres husbonde og deres rette herskab, og aldrig indgå aftaler, der fjerner os fra hende, og hverken slutte stilstand, fred eller sone med kong Albrecht eller med nogen af hans hjælpere eller med nogen anden af de fjender, som hun og vi til sammen kunne fange undtagen med hendes — dronning Margretes — råd og vilje. <2> Og den for nævnte vor kære fru dronning Margrete skal altid i alle forhold med billighed og ret have magt over alle os fornævnte og alle vore venner og over vore frænder, alle vore hjælpere og alle dem, der for vor skyld ville gøre eller undlade at gøre noget, og over menige Sveriges rige, og vi fornævnte riddere og væbnere skal overgive og oplade til fornævnte vor kære frue dronning Margrete disse borge, fæstninger og lande, som er nævnt herefter, med al den ret, som Bo Jonsson havde, og vi — hans testamenteeksekutorer — havde og har til de borge, fæstninger, lande og panter, nemlig fæstningen Åbohus med det dertil liggende fogedi, Tavastehus med det dertil liggende fogedi, Raseborg med Nyland og det dertil liggende fogedi, Kastelholms borg på Åland tillige med Åland og det dertil liggende fogedi, Krytzeborg med det dertil liggende fogedi, som Filip Karlsson sidder inde med, og hele Hälsingland, halvdelen af Kopparberget og halvdelen af Dalarne med de jernbjerge, som ligger deri, og Ostergötland med købstæderne på alle måder, som Bo Jonsson havde det, og som det var hans pant. <3> Og alle vi fornævnte skal til fri rådighed overgive fornævnte vor kære frue dronning Margrete alle disse fornævnte borge og fæstninger og lande og panter, nårsomhelst Gud vil, at hun - vor fornævnte frue dronning Margrete — kommer til Sverige, og hun — vor fornævnte frue dronning Margrete — kræver og vil have de fornævnte borge, fæstninger, lande og panter. <4> Fremdeles oplader alle vi fornævnte til vor fornævnte frue dronning Margrete al den rettighed, som Bo Jonsson og vi, hans testamenteeksekutorer, havde og har til Ringstaholm og til Stäkeholm og Rumlaborg med alle de dertil liggende fogedier. <5> Fremdeles har alle vi fornævnte opladet og oplader også nu til vor fornævnte kære frue dronning Margrete al den rettighed, som Bo Jonsson og vi, hans testamenteeksekutorer, havde og har til Öresten, til Opensten og til Forsholm og alle deres fogedier. <6> Fremdeles vil og skal alle vi fornævnte, alle vore venner og frænder og alle vore hjælpere og menige Sveriges riges mænd af al magt være vor kære fornævnte frue dronning Margrete behjælpelige dermed og skaffe hende fuldmagt til at få alle borge, fæstninger og lande, som tilhører eller har tilhørt den kongelige krone i Sverige, hvor de end er eller findes i Sveriges rige og det over hele Sveriges rige. <7> Og vi Bo Jonssons testamenteeksekutorer skal have Nyköping og Viborg med deres fogedier og Västmanland, halvdelen af Dalarne, halvdelen af Kopparberget og halvdelen af det jernbjerg, som ligger i Dalarne, på alle måder til pant af vor fornævnte frue dronning Margrete således som hendes brev derom lyder. Og de fornævnte fæstninger og borge Nyköping og Viborg skal være åbne slotte og borge for vor fornævnte frue dronning Margrete og hendes hjælpere efter alt hendes behov. <8> Og alle vi fornævnte skal sammen med vor fornævnte frue dronning Margrete hjælpe til, at de, der bor i Danmark og Norge, og som har mistet og måttet undvære deres gods, som ligger i Sverige, igen frit og uhindret skal få det. <9> Fremdeles vil og skal alle vi fornævnte og hele Sveriges rige have og beholde den fornævnte frue dronning Margrete, vor fuldmægtige frue og rette husbonde over os og over Sveriges rige i nød og lyst, mens hun lever, og hun ikke selv efter eget ønske giver det fra sig. <10> Fremdeles den, som vor fornævnte fru dronning Margrete vil og tilråder, at vi fornævnte og Sveriges rige skal tage, have og beholde som konge og herre, enten i hendes levedage eller efter hendes død, denne samme skal alle vi fornævnte og Sveriges rige tage, have og beholde som konge og ret herre over os alle og Sveriges rige efter fornævnte vor frue dronning Margretes råd og vilje. <11> Alle disse foranførte punkter og artikler lover alle vi fornævnte Birger Ulfsson, Sten Bengtsson, Eringisel Nilsson, Ulf Jonsson, Sten Stensson, Sten Bosson, Ture Bengtsson og Arvid Bengtsson, riddere, Knut Bosson, kantor i Linköping, præst, og Karl Magnusson, Tord Bonde og Gregers Bengtsson, væbnere, med samlet hånd på vor gode tro på vegne af os alle, af alle vore venner, frænder og alle vore hjælpere og af alle dem, som vil gøre eller undlade at gøre noget for vor skyld, og på Sveriges riges vegne at holde urokkeligt og fast uden udflugter og uden svig. Og for at alle punkter skal blive opfyldt, gjort og holdt på alle måder, som oven for anført i dette brev, da har vi med viden og god vilje ladet vore segl hænge under dette nærværende brev, hvilket er gjort og skrevet på palmesøndag år 1388 efter Guds fødsel.