Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa1:

Wii Margareta med Gudz nadh drottning i Swerike ok i Norghe ok r{ae}tter arfwe ok h{oe}fdinge rikesins i Danmarck s{ae}ndom idhir kl{ae}rkom/ riddarom ok swenom/ k{oe}pstadzmannom/ bondom ok bokarlom ok allom them allmogha/ oss {ae}lskelikom som biggia ok bo i {Oe}stra G{oe}tlandh/ Thiust ok Kind/ helso med Gud ok wara nad. ♦ Kungirom wi idher thet {ae}rlike m{ae}n herra Erik Ketilsson/ herra Birghe Ulfsson/ herra Steen B{ae}ndson/ herra Steen Steenson/ herra Arwid Bendzsson/ riddara/ ok flere rikesins m{ae}n i Swerike/ hafwa warit n{ae}r oss/ ok h{oe}glika fore oss k{ae}rt/ the n{oe}dh ok skada ok ford{ae}rwilse som i daghlika thy w{ae}r alt ok l{ae}nge lidit ok tolt hafwin af konung Albrichte ok hans hielparom/ swa som af valdgestningom/ roof ok brand ok ulaga skattom ok tunga ok manga andro f{oe}rd{ae}rfwe/ som langt ware a<t> skrifwa/ ok {ae}ra the swa med os owir eno wordne/ ok swa med enom ganskom {ae}nda fra oss skilde/ at wii med Gudz hielp menom ok wiliom them ok idher allom som sik med kerlek ok troskap till wara ti{ae}nist s{ae}ttia/ ok widher oss trolika blifwa behielpelik wara / at the skulo widher fridh /lagh ok r{ae}tt/ att blifwa / som wii them sakt hafwom / som n{ae}r oss hafwa waret / n{ae}r Gudh wil att wii till Swerikis <rike> komom/ ok med Gudz hielp ok idre m{ae}ghtugh wardhom/ som wii goda tro till idher hawom/ thet i oss med k{ae}rlik ok troskap menin/ ok ther till behielpelike {ae}rin / ♦ Thy radhom wii edher/ som wii h{oe}xt kunnom ok wiliom thet {ae}ndelika ock g{ae}rna af idher hafwa/ att i lythoge ok h{oe}rsamme warin a wara w{ae}ghne them f{oe}rnæfnda herra Erike/ herra Birghere/ ok herra Stene Bengdtsson/ ok flerom thera winom rikisins mannom som sik till oss satt hafwa i allom them {ae}rindom the kunno idher tillsighia a wara w{ae}ghna/ ok alting haldin ok g{oe}rin {ae}pter thera radhe ok s{ae}gn a wara w{ae}ghna/ lika wiss wii idher thet sielf med munnen saghdom/ swa frampt i wilin wita aldra idra f{oe}dda ok of{oe}dda/ bestand/ fridh ok fr{ae}lse/ thy wii tenkiom dy ok f{oe}rderfwa med allom them/ som wii thetta forskrifna med troskap af finnom. \ ♦ Thetta engoledis latin\ swa frampt i wilin {ae}lska wara nadh ok fly idart eighit ford{ae}rfwe ok skadha. ♦ Gudh wari med idher. ♦ Scriptum Ludosie die beati Georgii martyris, sub secreto nostro ad dorsum impresso, 1388.

Vi Margrete, af Guds nåde dronning af Sverige og Norge og ret arving og fyrste til Danmarks rige, sender Jer, klerke, riddere og væbnere, købstadmænd, bønder og fæstere og hele den os elskelige almue, som bygger og bor i Ostergötland, Tjust og Kind, hilsen med Gud og vor nåde.

Vi kundgør for Jer, at de ærlige mænd hr. Erik Ketilsson, hr. Birger Ulfsson, hr. Sten Bengtsson, hr. Sten Stensson, hr. Arvid Bengtsson, riddere, og flere af Sveriges riges mænd har været hos os og højligt for os klaget over den nød og skade og fordærvelse, som I dagligt desværre alt for længe har lidt og tålt fra kong Albrechts og hans hjælperes side, såsom ved voldgæstning, rov og brand og ulovlige og tunge skatter og mange andre ulykker, som det ville være for langt at optegne, og de er således blevet enige med os og er skiltes fra os med en fuldstændig overenskomst således, at vi med Guds hjælp agter og vil være dem og Jer alle behjælpelige, som med kærlighed og troskab er gået over til vor tjeneste og trofast bliver hos os, at de skal blive ved fred, lov og ret, således som vi har sagt dem, som har været hos os, når Gud vil, at vi kommer til Sveriges rige og med Guds og Jeres hjælp også får magten over det, eftersom vi har god tro til Jer, at I nærer kærlighed og troskab til os og dertil er behjælpelige. Derfor råder vi Jer til, som vi højlig kan og vil endelig og gerne have det af Jer, at I — såfremt I vil skaffe alle Jeres, fødte som ufødte, forlig, fred og frelse — ville være lydige og efterrettelige over for på vore vegne de fornævnte hr. Erik, hr. Birger og hr. Sten Bengtsson og flere af deres venner, rigets mænd, som er gået over til os, i alle de sager, som de kan påbyde Jer på vore vegne, og at I holder og udfører alt efter deres råd og anvisning på vore vegne, som om det havde været os selv, som havde sagt Jer det mundtligt, thi vi er til sinds at trives og gå til grunde sammen med alle dem, som vi finder efterlever dette forskrevne med troskab. Undlad på ingen måde dette, såfremt I vil elske vor nåde og undgå Jeres egen ulykke og skade. Gud være med Jer.

Skrevet i Lödöse på den hellige martyr Georgs dag under vort sekret trykt på bagsiden, 1388.