Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Matias. dictus Roddæ et Sophia Pætersdoter relicta domini Olaui Peterson militis \ salutem in domino sempiternam \ ♦ Notum facimus uniuersis in uerbo ueritatis protestantes quod interfuimus audientes quod Paulus et Iahannæ pueri domini Nicholai sacriste priorissam de claustro sancte Agnetis Roskildis et uniuersas moniales de conuentu eiusdem claustri pro omni impeticione quam ipse prenominatus Paulus et* Iahannæ ad eandem priorissam et antedictas moniales post mortem domini Nicholai sacriste habuerunt quittam et quittas et excusatam dimiserunt et penitus excusatas ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra Matie Roddæ et Sophie Pætersdoter una sunt appensa \ ♦ Scriptum Roskildis anno domini mo ccco lxxxo viii die crastino sancti Brixii confessoris.

Mads kaldet Rude, og Sofie Pedersdatter, enke efter hr. Oluf Pedersen, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle og erklærer i sandhedens navn, at vi var til stede og hørte, at Povl og Johanne, sakristanen hr. Niels' tjenere, erklærede priorinden for den hellige Agnetes kloster i Roskilde og alle nonnerne i samme klosters konvent for kvit og fuldstændigt fritaget for enhver fordring, som fornævnte Povl og Johanne havde til samme priorinde og fornævnte nonner efter sakristanen hr. Niels' død. Til vidnesbyrd herom er vore, Mads Rudes og Sofie Pedersdatters, segl sammen hængt under dette brev. Skrevet i Roskilde i det Herrens år 1388 dagen efter den hellige bekender Briccius' dag.