Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa, formlerne udfyldt efter tilsvarende breve f. 66v-67v samt Monumenta Vaticana V nr. 192:

Excellenti et magnifice principisse carissime in Christo Romane ecclesie filie domine Margarete regine Norwegie illustri. miseracione (diuina episcopi presbyteri et diaconi eiusdem ecclesie cardinales) salutem (in domino)Superueniens (hesterna die iudicio diuino et naturali cursu labilis uite transitus felicis recordacionis domini Urbani pape VI benignissimi patris et domini nostri mentibus nostris amaritudinis calicem propinauit de quo admixta solicitudine pro debito sensualitatis anxietatem et merorem potauimus et potamus utpote tanti patris direccione et presidiis is destituti ♦ Uerum cum ad nos dumtaxat una cum fratribus nostris absentibus si adessent pertineat statui uniuersalis ecclesie prouidere ad quam quidem prouisionem cum gracia sancti spiritus deo duce prout iura dictant congruis modo loco et tempore procedemus) celsitudinem reginalem attente requirimus (monemus hortamur et obsecramus in domino Iesu Christo quatenus excellencia regia una cum proceribus et populis sue dicioni subiectis humiles ad deum et sedulas preces fundat aliis pietatis et misericordie operibus insistendo ut si quid ipse dominus noster pro fragilitate imbecillitatis humane dum presens uita eius corporis uegetauit arctus reatus contraxit illud pie sibi remittat et eum collocet cum electis et nos rore sue benediccionis aspergat nobisque concedat in talem uirum pro regimine ecclesie sancte unanimiter dirigere uota nostra quod sit ad dei laudem et ad restauracionem unitatem et bonum statum dicte ecclesie et rei publice ac propagacionem et exaltacionem fidei sacrosancte.) ♦ Datum (Rome apud sanctum Petrum sub sigillis trium ex nobis suorum ordinum priorum xvii. kalendas nouembris apostolica sede uacante).

Den romerske kirkes kardinalbiskopper, -presbytere og -diakoner af Guds nåde til den udmærkede og stormægtige fyrstinde, samme kirkes såre kære datter i Kristus, fru Margrete, Norges berømmelige dronning, hilsen med Gud.

Den såre velvillige fader og vor herre hr. pave Urban 6.s overraskende bortgang i går — salig ihukommelse — som følge af Guds dom og det skrøbelige livs naturlige forløb har for vore sind kredenset en sorgens kalk, af hvilken vi har drukket og drikker følelsen af angst og sorg blandet med bekymring for vor pligt, nu da vi er berøvet en så stor faders styre og værn. Men da det dog tilkommer os sammen med vore fraværende brødre, når de måtte komme til stede, at drage omsorg for verdenskirkens stilling, til hvilken omsorg vi jo på passende måde, sted og tid skal tage skridt med den helligånds nåde under Guds førerskab, således som retten foreskriver, opfordrer, påminder, anmoder og besværger vi Eder, høje dronning, indtrængende med vor herre Jesus Kristus, at I, udmærkede dronning, sammen med de bedste mænd og de folk, der er underkastet Eders herredøm me, opsender ydmyge og oprigtige bønner til Gud og øver andre fromme og barmhjertige gerninger, at Han, hvis denne vor herre, mens dette liv holdt hans legemes lemmer i bevægelse, på grund af menneskelig svaghed og skrøbelighed har begået noget, han må anklages for, fromt må tilgive ham det og anbringe ham sammen med de udvalgte og bestænke os med sin velsignelses dug og tilstå os at lede vore stemmer enstemmigt til en sådan mand til styret af den hellige kirke, at det kan blive til pris for Gud og til nævnte kirkes og stats forbedring, enhed og gode tilstand og til udbredelse og ophøjelse af den højhellige tro. Givet ved S. Pietro i Rom under segl tilhørende tre af os, de første i deres rang, den 16. oktober, medens det apostoliske sæde er ledigt.