Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Petrus Steen in Husby salutem in domino \ ♦ Nouerint uniuersi quod recognosco me latorem presencium nobilem uirum dominum Barnum Erici militem de Scarseholm et heredes suos excepta tantum matre sua domina Gertrude pro me et meis heredibus quittum et quittos dimisisse penitus excusatos pro toto debito tam in puro argento quam in annona dictum dominum Barnum militem tangente causa cuiusdam littere a patre suo edite et cuidam Iohanni Bosson dicto Ælyækarl legitime date quam litteram uel quas litteras a ueris predicti Iohannis Bosson heredibus legaliter sum adeptus cum consensu uerorum heredum suorum et eorum apertis litteris et sigillis ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum honorabilium dominorum Olaui Pant decani Roskildensis Iohannis Aonis can[onilc[i] ibidem et Nicolai Snøfulli ciuis Roskildensis presentibus est apensum. ♦ Datum anno domini mo ccco lxxxxo die beate M[ar]garete uirginis.

Peder Sten i Huseby til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle skal vide, at jeg erkender, at jeg, hvad mig og mine arvinger angår, har erklæret nærværende brevviser den velbyrdige mand hr. Barnum Eriksen, ridder af Skarresholm, og hans arvinger, blot med undtagelse af hans moder fru Gertrud, for kvit og ganske undskyldt at være for al den gæld såvel i lødigt sølv som i korn, der angår nævnte hr. Barnum, ridder, i medfør af et af hans fader udstedt og til en vis Jens Bosen kaldet Æljekarl lovligt givet brev, hvilket brev eller hvilke breve jeg lovligt har fået af fornævnte Jens Bosens rette arvinger med deres rette arvingers samtykke og deres åbne brev og segl. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de hæderlige mænd herrerne Oluf Pant, dekan i Roskilde, Jens Avesen, kannik sammesteds, og Niels Snefugl, borger i Roskilde. Givet i det Herrens år 1390 på den hellige jomfru Margretes dag.