Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus/ Benedictus Biyg de Gunnersløfholm miles salutem in domino sempiternam/ ♦ Palam uniuersis presentibus et futuris recognosco me et meos heredes/ latrici presencium illustrissime et dilecte domine mee domine Margarete Norwegie et Swecie regine ac uere heredi et principi Dacie/ in summis pecunie infrascriptis/ michi et pro me. ad utilitatem et neccessitatem meam et uxoris mee Elene et ad redimendum bona nostrorum utrorumque in prompta pecunia per ipsam dominam Margaretam reginam concessis et expositis/ uidelicet pro tricentis marcis Lubycensibus quas dicta domina Margareta regina michi statim post mortem patris sui concessit item quadringentis marcis Lubycensibus michi per eam ad Hennekinum Grupendale quittatis item centum marcis argenti michi per dominum Efrardum Møltike dudum militem ex parte predicte domine Margarete regine traditis pro quibus idem dominus Efrardus postea Ripis de eadem domina Margareta regina in pignere habuit/ item tricentis marcis Lubycensibus quas dicta domina. Margareta regina michi in promptis denariis mutuauit. item centum marcis argenti pro quibus eadem domina Margareta regina michi ad sustentacionem curiarum mearum et eciam domino abbati Sorensi nomine mei annonam exponebat/ item ducentis marcis Lubycensibus pro quibus equos et pannum de predicta domina Margareta regina sum adeptus/ ut in singulis sufficienter reddo me contentum teneri et esse ueraciter obligatos/ que quidem summe singule pecunie supradicte/ necnon omnis pecunia et alia uniuersa cuiuscumque extiterint generis/ quam et que/ dicta domina Margareta regina se uiua uoce aut litteris apertis docuerit michi uel ad usum meum hactenus ultra predictas pecunie summas erogasse/ uel modo qualicumque erogauerit quomodolibet in futuro/ integraliter eidem domine Margarete regine et in toto post mortem meam persoluentur/ antequam ipsa domina Margareta regina curiam Hyrningsholm Liungehereth sitam alias dictam castrum/ quam quidem curiam cum bonis singulis sibi nunc adiacentibus commiseram antedicte do mine Margarete regine/ statim me morte preuento absque protraccione obtinendam/ ullatenus a sua possessione resignabit/ iure dumtaxat predicte domine mee Margarete regine/ qualitercumque ei in dictis curia Hyrningsholm et bonis ipsi curie adiacentibus attinenti/ hinc saluo et illeso/ quo eciam iure ipsa domina Margareta regina/ ante resignacionem curie predicte per eam faciendam absque contradiccione quorumcumque/ secundum eius uelle et nutum penitus libero perutatur/ ♦ In quorum euidenciam et testimonium premissorum sigillum meum una cum sigillis uirorum uenerabilium et nobilium/ dominorum Nicolai abbatis Sorensis/ Iohannis Rwt et Michaelis Rwt militum/ Iohannis Tuwesson/ Petri Nielsson de Woldorp/ Iohannis Grubbe/ Andree Griis et Iohannis Nielsson de Guthium presentibus est appensum/ ♦ Datum anno domini millesimo tricentesimo nonagesimo primo feria tercia proxima post dominicam qua cantatur officium Letare etcetera.

Bent Byg af Gunderslevholm, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Jeg erkender åbent over for alle, nulevende og fremtidige, at jeg og mine arvinger i sandhed står i skyld og gæld til nærværende brevviser, min såre berømmelige og elskede frue, fru Margrete, Norges og Sveriges dronning og ret arving til og fyrstinde af Danmark, for nedenfor anførte pengesummer, som af denne fru Margrete i rede penge er blevet tilstået og lagt ud til mig og til fordel for mig til min og min hustru Elenes nytte og behov til at indløse gods tilhørende os begge, nemlig for 300 mark lybsk, som nævnte fru dronning Margrete straks tilstod mig efter sin faders død, fremdeles for 400 mark lybsk, for hvilke hun kvitterede mig over for Henneke Grubendal, fremdeles for 100 mark sølv, som blev overdraget mig af hr. Evert Moltke, i sin tid ridder, på fornævnte fru dronning Margretes vegne, for hvilke samme hr. Evert senere fik Ribe i pant af samme fru dronning Margrete, fremdeles for 300 mark lybsk, som nævnte fru dronning Margrete lånte mig i rede penge, fremdeles for 100 mark sølv, for hvilke samme fru dronning Margrete udlagde korn til mig til opretholdelse af mine gårde og ligeledes til hr. abbeden i Sorø i mit navn, fremdeles for 200 mark lybsk, for hvilke jeg har fået heste og klæde af fornævnte fru dronning Margrete, så at jeg i hvert enkelt tilfælde på fyldestgørende vis erklærer mig tilfreds. Disse ovennævnte pengesummer hver for sig og desuden alle de penge og alt andet, af hvilken art det end er, som nævnte fru dronning Margrete med levende røst eller med åbne breve godtgør, at hun ud over de fornævnte pengesummer hidtil har udbetalt mig eller til mit brug, eller som hun på nogen som helst måde udbetaler mig på enhver måde i fremtiden, skal fuldt og helt betales samme fru dronning Margrete efter min død, førend denne fru dronning Margrete på nogen måde fra sin besiddelse skal oplade gården Hørsholm i Lynge herred, også kaldet borgen, hvilken gård jeg havde betroet til fornævnte fru dronning Margrete tillige med alt det gods, der nu ligger til den, straks at erhverve uden forhaling, når jeg er blevet overrasket af døden, dog med forbehold af og uden kræn kelse herefter af min fornævnte fru dronning Margretes ret, på hvilken måde den end tilkommer hende med hensyn til nævnte gård Hørsholm og det gods, der ligger til denne gård, hvilken ret denne fru dronning Margrete uden indsigelse fra nogen som helst i overensstemmelse med hendes vilje og tilbøjelighed til fulde frit skal nyde, førend hun skal foretage opladelsen af fornævnte gård. Til vished om dette og til vidnesbyrd om det fornævnte er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de ærværdige og velbyrdige mænd, de herrer Niels, abbed i Sorø, Jens Rud og Mikkel Rud, riddere, Jens Tuesen, Peder Nielsen af Vollerup, Jens Grubbe, Anders Griis og Jens Nielsen af Gudum. Givet i det Herrens år 1391 tirsdagen næst efter den søndag, på hvilken der som indgangsbøn synges Lætare o.s.v.