Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus. consules Sleswicenses salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi tam presentes quam futuri quod constituta alias in nostra presencia et plurium fidedignorum quedam honesta matrona et domina. domina Gheze relicta Mathie Werkmester aliter dicti Didde bone memorie recognouit se discreto uiro Ludero Stokeleeth bona in Iudhbů sita in quibus quondam Paulus de Iudhbů residebat et pronunc quidam Esbern residet realiter uendidisse et in placito Arnsheret legaliter cum omni iure et iusticia scotasse ac precium integrum siue pecuniam pro dictis bonis integraliter subleuasse et in suum usum conuertisse quod protestamur literas per presentes ♦ In cuius rei testimonium secretum nostre ciuitatis una cum sigillis quorundam de nostris consulibus uidelicet Nicholai Smiter. Hennekini Goos. et Iohannis Runekok presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini mo ccco nonagesimo primo in crastino natiuitatis beate uirginis.

Rådmændene i Slesvig til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, såvel nulevende som fremtidige, skal vide, at den agtværdige husfrue og frue fru Gese, enke efter Mathias Værkmester, også kaldet Didde, — salig ihukommelse — iøvrigt fremstod i vor og mange troværdige mænds nærværelse og erkendte, at hun til den gode mand Lyder Stokelet virkeligt havde solgt og på Arns herredsting lovligt med al ret og retfærdighed havde skødet gods i Jydbæk, på hvilket fordum Povl af Jydbæk boede og en Esbern nu bor, og ubeskåret havde oppebåret den fulde betaling eller pengene for nævnte gods og havde anvendt dem til sin nytte, hvilket vi erklærer med dette brev. Til vidnesbyrd herom er vor stads sekret hængt under dette brev sammen med segl tilhørende nogle af vore rådmænd, nemlig Klaus Smiter, Henneke Gås og Jens Runekok. Givet i det Herrens år 1391 dagen efter den hellige jomfrus fødselsdag.