Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Iohannes Gyrstingæ rector placiti generalis terre Selendie. frater Iohannes abbas Ringstadensis. Petrus Mathei canonicus ecclesie beate uirginis Hafnis. Iacobus Olaui persona ecclesie Sanby. Iohannes Brwn persona ecclesie Brængstorp. presbiteri. Iohannes Pætersøn de Kædelstorp Iohannes Skytte de Sanby et Olauus Friis de Ødersløff armigeri. Iohannes Nielsøn iunior. et Iohannes Brwn consules Ringstadenses. eternam in domino salutem ♦ Tenore presencium constare cupimus tam posteris quam modernis quod sub anno domini mo ccco xciio crastino beati Georgii martiris in predicto placito generali terre Selendie. propter hoc specialiter constitutus honestus uir Clauwes Iensøn armiger. quandam litteram apertam ueris sigillis honorabilium uirorum et dominorum. uidelicet. Iohannis Bosøn canonici. Olaui Pant decani. Iacobi Hennichini prepositi. Iohannis Awonis cantoris et Villelmi Hemmingsøn canonici ecclesie Roskildensis. Iohannis Axelsøn de Ramløsæ necnon Petri Bassæ de Nielstorp in Lalandia armigerorum. sigillatam non rasam non abolitam non cancellatam nec incisam seu in aliqua sui parte uiciatam publicari fecit. cuius quid<e>m littere tenor de uerbo ad uerbum sequitur in hunc modum. ♦ Omnibus presens scriptum cernentibus Iohannes Bosøn canonicus Roskildensis (etcetera = nr. 557). ♦ Qua littera sic coram omnibus in placito existentibus publice perlecta. prefatus Iohannes Nielsøn dictus Skeel antedicto Clauwes Iensøn. nomine prescripti domini Iohannis Bosøn ueri heredis ipsius Iohannis Gløøth felicis recordacionis memoratam curiam in Markæsslef cum omnibus suis pertinenciis nullis exceptis quocumque censeantur nomine iure perpetuo possidendam scotauit. in ipso placito generali memorato. ♦ Hiis itaque sic gestis antedictus Clauwes Iensøn auc[tor]itate sibi per prefatum dominum Iohannem Bosøn infrascriptis suis litteris commissa. nobilibus uiris magistro Petro Lykke archidyacono predicte Roskildensis ec[clesie] et Benedicto Bylle armigero germanis. antedictam curiam in Markesslef quam inhabitat pronunc quidam Petrus Ionsøn. habens ad ipsam curiam dimidium boøl terrarum in censu scotauit. et ad manus suas et here dum suorum libere assignauit cum omni iure perpetuo possi[den]dam ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa ♦ Datum anno die et loco suprascriptis.

Jens Gyrstinge, landstingsdommer på Sjælland, broder Jens, abbed i Ringsted, Peder Madsen, kannik ved Vor Frue kirke i København, Jakob Olufsen, sognepræst ved Sandby kirke, Jens Brun, sognepræst ved Bringstrup kirke, præster, Jens Pedersen af Kelstrup, Jens Skytte af Sandby og Oluf Friis af Ørslev, væbnere, Jens Nielsen den yngre og Jens Brun, rådmænd i Ringsted, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi ønsker, at det med dette brev skal stå fast for såvel fremtidige som nulevende, at i det Herrens år 1392 dagen efter martyren sankt Georgs dag fremstod den hæderlige mand Klaus Jensen, væbner, på fornævnte Sjællands landsting af denne særlige grund og lod offentliggøre et åbent brev, forseglet med ægte segl tilhørende de hæderværdige mænd og herrer, nemlig Jens Bosen, kannik, Oluf Pant, dekan, Jakob Hennekesen, provst, Jens Avesen, kantor, og Vilhelm Hemmingsen, kannik ved Roskilde kirke, Jens Absalonsen af Ramløse samt Peder Basse af Nielstrup på Lolland, væbnere, uskrabet, ustungent, ufordærvet, ubeskåret og ubeskadiget i enhver henseende. Dette brev lyder ord til andet som følger. Jens Bosen, kannik i Roskilde (o.s.v. = nr. 557). Efter at dette brev således offentligt var blevet oplæst for alle på tinget skødede fornævnte Jens Nielsen, kaldet Skeel, på dette omtalte landsting omtalte gård i Markeslev med alle dens tilliggender, intet undtaget, med hvilket navn det end kan opregnes, til fornævnte Klaus Jensen på ovennævnte hr. Jens Bosens vegne, ret arving efter denne Jens Glød — salig ihukommelse — at besidde med evig ret. Efter at dette således var udført, skødede fornævnte Klaus Jensen med den bemyndigelse, der var betroet ham af fornævnte hr. Jens Bosen med hans ovennævnte brev, fornævnte gård i Markeslev, som en Peder Jensen nu bebor, idet han har et halvt bol skyldjord til denne gård, til de velbyrdige mænd, magister Peder Lykke, ærkedegn ved fornævnte kirke i Roskilde, og Bent Bille, væbner, brødre, og ihændegav den frit til dem og deres arvinger, at besidde med al ret evindeligt. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev. Givet ovennævnte år, dag og sted.